< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
耶和华晓谕摩西说:
2 Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
“正月初一日,你要立起帐幕,
3 Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
4 Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
5 Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
6 Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
把燔祭坛安在帐幕门前。
7
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
8 Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
9 Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
12 Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
13 Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
14 Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
15 Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
16 Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
17 Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
18 Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
19 Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
20 Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
21 Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
22 Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
23 Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
24 Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
25 Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
26 Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
把金坛安在会幕内的幔子前,
27 Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
又挂上帐幕的门帘。
29 Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
33 Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
34 Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
35 Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
36 Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
37 Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
38 Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。

< Exode 40 >