< Exode 36 >

1 En conséquence, Beseléel, Oliab, et tous les hommes sages d'esprit auxquels avaient été données la sagesse et la science, se mirent à I'œuvre pour faire tous les ouvrages du sanctuaire, comme les avait ordonnés le Seigneur.
“So Bezalel, Oholiab, and every skilled person are to carry out everything commanded by the LORD, who has given them skill and ability to know how to perform all the work of constructing the sanctuary.”
2 Moïse appela Beseléel et Oliab, et tous les sages à qui Dieu avait mis la science au cœur, et tous ceux qui voulaient spontanément concourir à achever les travaux.
Then Moses summoned Bezalel, Oholiab, and every skilled person whom the LORD had gifted—everyone whose heart stirred him to come and do the work.
3 Ceux-ci prirent chez Moïse les oblations qu'avaient apportées les fils d'Israël, pour les travaux du sanctuaire; en outre, ils recueillaient eux- mêmes les offrandes de ceux qui en apportaient chaque matin.
They received from Moses all the contributions that the Israelites had brought to carry out the service of constructing the sanctuary. Meanwhile, the people continued to bring freewill offerings morning after morning,
4 Bientôt tous les sages qui, chacun en son art, faisaient les travaux du sanctuaire,
so that all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work
5 Vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte plus que ne demandent les travaux que le Seigneur a ordonnés.
and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the LORD has commanded us to do.”
6 Moïse alors donna ses ordres, et il fit faire, dans le camp, cette proclamation: Que ni homme ni femme ne fasse plus rien pour les prémices du sanctuaire; et il fut interdit au peuple d'en apporter encore.
After Moses had given an order, they sent a proclamation throughout the camp: “No man or woman should make anything else as an offering for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing more,
7 Car les offrandes déjà faites étaient suffisantes pour l'achèvement de tout ce qu'il y avait à faire; elles furent même surabondantes.
since what they already had was more than enough to perform all the work.
8 Et tout sage en cet art, parmi ceux qui travaillaient, fit les vêtements du sanctuaire et du Saint des saints pour le prêtre Aaron, ainsi que le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
All the skilled craftsmen among the workmen made the ten curtains for the tabernacle. They were made of finely spun linen, as well as blue, purple, and scarlet yarn, with cherubim skillfully worked into them.
9 Et l'on fit l'éphod d'or, d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filé et de lin filé.
Each curtain was twenty-eight cubits long and four cubits wide; all the curtains were the same size.
10 L'on coupa les feuilles d'or en fils aussi fins que des cheveux, pour les tisser avec l'hyacinthe, la pourpre, l'écarlate filé et le lin filé; l'on fit un tissu de ces divers fils.
And he joined five of the curtains together, and the other five he joined as well.
11 L'on fit les deux éphods joints l'un à l'autre des deux côtés, les deux tissus se rattachant l’un à l’autre.
He made loops of blue material on the edge of the end curtain in the first set, and also on the end curtain in the second set.
12 Les deux éphods furent pareillement tissus d'or, d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filé et de lin filé, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
He made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the second set, so that the loops lined up opposite one another.
13 Les travailleurs préparèrent aussi les deux pierres d'émeraude, agrafées ensemble, montées sur or, portant, gravées comme on grave un cachet, les noms des fils d'Israël.
He also made fifty gold clasps to join the curtains together, so that the tabernacle was a unit.
14 Ils les mirent sur les deux épaulières de l'éphod, pour servir de mémorial aux fils d'Israël, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
He then made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle—eleven curtains in all.
15 Et ils firent le rational, tissu orné de broderies, en harmonie avec l'éphod, tissu d'or, d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filé et de lin filé.
Each of the eleven curtains was the same size—thirty cubits long and four cubits wide.
16 Ils firent le rational double et carré, long d'un palme, large d'un palme; double.
He joined five of the curtains into one set and the other six into another.
17 Ils y entrelacèrent un tissu, enchâssant quatre rangées de pierres, une première rangée de cornaline, de topaze et d'émeraude;
He made fifty loops along the edge of the end curtain in the first set, and fifty loops along the edge of the corresponding curtain in the second set.
18 Une seconde rangée: d'escarboucle, de saphir, de jaspe.
He also made fifty bronze clasps to join the tent together as a unit.
19 Une troisième rangée de ligure, d'agathe, d'améthyste.
Additionally, he made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of fine leather.
20 Une quatrième enfin de chrysolite, de bêril et d'onyx; toutes pierres montées sur or, enchâssées dans l'or.
Next, he constructed upright frames of acacia wood for the tabernacle.
21 Ces pierres furent marquées des noms des douze fils d'Israël; on y grava leurs noms comme on grave sur des cachets, douze noms pour les douze tribus.
Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide.
22 Et les travailleurs firent sur le rational, des chaînes tressées en mailles d'or pur.
Two tenons were connected to each other for each frame. He made all the frames of the tabernacle in this way.
23 Ils firent deux boucles et des anneaux d'or; ils placèrent les deux anneaux d'or sur les deux coins supérieurs du rational.
He constructed twenty frames for the south side of the tabernacle,
24 Ils placèrent les chaînes en mailles d'or, sur les anneaux, des deux côtés du rational.
with forty silver bases to put under the twenty frames—two bases for each frame, one under each tenon.
25 Et, aux jointures, ils passèrent les chaînes à mailles dans les deux boucles, et ils les ajustèrent sur les épaulières de l'éphod, par devant.
For the second side of the tabernacle, the north side, he made twenty frames
26 Ils firent encore deux anneaux d'or, qu'ils placèrent sur les deux extrémités du rational, d'une pointe à l'autre de l'éphod, par derrière et en dedans.
and forty silver bases—two bases under each frame.
27 Et Ils firent deux anneaux d'or, qu'ils posèrent sous les épaulières de l'éphod, par devant, et les ajustèrent à la couleur du tissu de l'éphod.
He made six frames for the rear of the tabernacle, the west side,
28 Beseléel serra ainsi le rational, au moyen de ces anneaux et des anneaux de l'éphod, faisant saillie sur l’hyacinthe, entrelacés dans le tissu de l'éphod, afin que le rational fût fixé à l'éphod, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
and two frames for the two back corners of the tabernacle,
29 Les travailleurs firent en outre la longue robe, de dessous l'éphod, tout entière en hyacinthe,
coupled together from bottom to top and fitted into a single ring. He made both corners in this way.
30 Et l'ouverture de la robe, au milieu, bordée d'un collet, pour qu'elle ne se déchirât point.
So there were eight frames and sixteen silver bases—two under each frame.
31 Ils firent, sous la bordure de la robe de dessous, tout en bas, comme de petits boutons sortant de grenades en fleur; ils les firent d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filé et de lin filé.
He also made five crossbars of acacia wood for the frames on one side of the tabernacle,
32 Ils firent des clochettes d'or, et ils placèrent les clochettes, sur la bordure de la robe de dessous, tout autour, entremêlées de pommes de grenade;
five for those on the other side, and five for those on the rear side of the tabernacle, to the west.
33 Une clochette d'or et une grenade se succédaient sur la bordure de la robe de dessous, pour le prêtre exerçant le sacerdoce, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
He made the central crossbar to run through the center of the frames, from one end to the other.
34 Ils firent des tuniques de lin, tissé pour Aaron et ses fils,
And he overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. He also overlaid the crossbars with gold.
35 Et des mitres de lin, et la tiare de lin, et les caleçons de lin filé,
Next, he made the veil of blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen, with cherubim skillfully worked into it.
36 Et les ceintures de lin, d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate filé, œuvre variée, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
He also made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold, along with gold hooks; and he cast four silver bases for the posts.
37 Ils firent aussi la lame d'or, la lame de sainteté, en or pur; et Beseléel grava sur la plaque, comme sur un cachet: SAINTETÉ DU SEIGNEUR.
For the entrance to the tent, he made a curtain embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen,
38 Et il la posa sur la bordure d'hyacinthe pour l’attacher au haut de la tiare, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
together with five posts and their hooks. He overlaid the tops of the posts and their bands with gold, and their five bases were bronze.

< Exode 36 >