< Ecclésiaste 7 >

1 Bon renom vaut mieux que bon parfum; le jour de la mort vaut mieux que le jour de la naissance.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו
2 Il vaut mieux aller à la maison du deuil qu'à la maison du festin, puisque le deuil est la fin de tout homme, et que le vivant donnera ainsi de bons avertissements à son cœur.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו
3 La tristesse vaut mieux que le rire; parce que, par la tristesse du visage, le cœur deviendra bon.
טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב
4 Le cœur des sages est à la maison des pleurs; le cœur des insensés est à la maison d'allégresse.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה
5 Mieux vaut écouter la réprimande d'un sage, que d'entendre le chant des insensés.
טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים
6 Le rire des insensés est comme le pétillement des épines sous une chaudière; et cela encore est vanité.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל
7 La calomnie trouble le sage, et lui fait perdre sa force d'âme.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה
8 La fin du discours vaut mieux que le commencement; un homme patient vaut mieux qu'un esprit présomptueux.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח
9 Ne t'abandonne pas trop vite au souffle de la colère; car la colère réside dans le sein des insensés.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח
10 Garde-toi de dire: Comment se fait-il que les jours d'autrefois ont été meilleurs que ceux d'à présent? Car il n'est point sage de s'enquérir de ces choses.
אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה
11 La sagesse est bonne, unie aux richesses; elle est alors profitable à ceux qui vivent sous le soleil.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש
12 Car on s'abrite à l'ombre de la sagesse, comme à l'ombre de l'argent; mais l'avantage de la science et de la sagesse, c'est qu'elles font vivre celui qui les possède.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה
13 Considère les œuvres de Dieu; car qui pourrait redresser celui que Dieu a courbé?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו
14 Au jour de la prospérité vis dans le bien-être, et prévois le jour du malheur; prévois-le: car Dieu a fait telle chose concordant avec telle autre, à cause des propos des hommes, afin qu'ils ne trouvent rien à blâmer en Lui.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה
15 J'ai vu toutes choses au jour de ma vanité. Le juste meurt avec sa justice; l'impie subsiste avec sa perversité.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו
16 Ne sois pas juste à l'excès; ne soit point sage plus qu'il ne faut, de peur que tu ne sois confondu.
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם
17 Mais ne sois pas non plus impie ni obstiné à l'excès, de peur que tu ne périsses avant le temps.
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך
18 Il est bon que tu t'attaches à telle chose, et que tu t'éloignes de telle autre, pour ne point souiller tes mains; car tout vient à ceux qui craignent Dieu.
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם
19 La sagesse sera utile au sage plus que dix des plus puissants de la cité.
החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר
20 Car il n'est point sur la terre de juste qui fasse le bien, et ne pèche.
כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא
21 Mais ne dépose pas en ton cœur toutes les paroles que dirent les impies, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך
22 Car maintes fois il t'irritera, et il t'affligera de bien des manières; car toi-même aussi tu as maudit les autres.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים
23 J'ai éprouve toutes choses en ma sagesse, et j'ai dit: Je serai sage; et la sagesse s'est éloignée de moi.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני
24 Elle était plus loin encore qu'auparavant; l'abîme entre nous était profond: qui le sondera?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו
25 Pour moi, j'ai tourné autour de toutes choses, et j'ai appliqué mon esprit à les apprendre, à les examiner avec soin, à chercher la sagesse et la raison des choses, à connaître la démence de l'impie, et ses agitations et son inquiétude.
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות
26 Et j'ai trouve cette démence, et je la dis plus amère que la mort; de même est la femme que le veneur poursuit comme une proie, tandis que son cœur est un filet, et qu'elle tient des chaînes en sa main. L'homme bon en face du Seigneur fuira loin d'elle, et le pécheur y sera pris.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה
27 Voilà ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en prenant les choses une à une, pour en découvrir la raison.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון
28 Mon âme l'a cherchée cette raison, et je ne l'ai point trouvée, et j'ai trouvé un homme sur mille; mais parmi toutes les femmes, je n'en ai pas trouvé une seule.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי
29 Seulement voici ce que j'ai trouvé: Dieu a créé l'homme droit, et les hommes ont cherché une multitude de raisons.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים

< Ecclésiaste 7 >