< Ecclésiaste 7 >

1 Bon renom vaut mieux que bon parfum; le jour de la mort vaut mieux que le jour de la naissance.
[is] good A name more than ointment good and [the] day of death more than [the] day of being born he.
2 Il vaut mieux aller à la maison du deuil qu'à la maison du festin, puisque le deuil est la fin de tout homme, et que le vivant donnera ainsi de bons avertissements à son cœur.
[is] good To go to a house of mourning more than to go to a house of a feast in that this [is] [the] end of every person and the living person he will give to heart his.
3 La tristesse vaut mieux que le rire; parce que, par la tristesse du visage, le cœur deviendra bon.
[is] good Vexation more than laughter for by sadness of face it will be good a heart.
4 Le cœur des sages est à la maison des pleurs; le cœur des insensés est à la maison d'allégresse.
[the] heart of Wise people [is] in a house of mourning and [the] heart of fools [is] in a house of gladness.
5 Mieux vaut écouter la réprimande d'un sage, que d'entendre le chant des insensés.
[is] good To listen to [the] rebuke of a wise [person] more than someone [who] listens to [the] song of fools.
6 Le rire des insensés est comme le pétillement des épines sous une chaudière; et cela encore est vanité.
For like [the] sound of thorns under the pot so [the] laughter of the fool and also this [is] futility.
7 La calomnie trouble le sage, et lui fait perdre sa force d'âme.
For oppression it will make look foolish a wise [person] so it may destroy a heart a bribe.
8 La fin du discours vaut mieux que le commencement; un homme patient vaut mieux qu'un esprit présomptueux.
[is] good [the] end of A matter more than beginning its [is] good a [person] patient of spirit more than a [person] proud of spirit.
9 Ne t'abandonne pas trop vite au souffle de la colère; car la colère réside dans le sein des insensés.
May not you be hasty in spirit your to become angry for anger in [the] bosom of fools it settles.
10 Garde-toi de dire: Comment se fait-il que les jours d'autrefois ont été meilleurs que ceux d'à présent? Car il n'est point sage de s'enquérir de ces choses.
May not you say why? was it that the days former they were good more than these for not from wisdom you have asked on this.
11 La sagesse est bonne, unie aux richesses; elle est alors profitable à ceux qui vivent sous le soleil.
[is] good Wisdom with an inheritance and [is] an advantage to [those who] see the sun.
12 Car on s'abrite à l'ombre de la sagesse, comme à l'ombre de l'argent; mais l'avantage de la science et de la sagesse, c'est qu'elles font vivre celui qui les possède.
For [is] a shade wisdom [is] a shade money and [the] advantage of knowledge wisdom it preserves alive owners its.
13 Considère les œuvres de Dieu; car qui pourrait redresser celui que Dieu a courbé?
Consider [the] work of God for who? is he able to straighten [that] which he has bent it.
14 Au jour de la prospérité vis dans le bien-être, et prévois le jour du malheur; prévois-le: car Dieu a fait telle chose concordant avec telle autre, à cause des propos des hommes, afin qu'ils ne trouvent rien à blâmer en Lui.
On a day of good be in good and on a day of adversity consider also this exactly as this he has made God on reason that not he will find out humankind after him anything.
15 J'ai vu toutes choses au jour de ma vanité. Le juste meurt avec sa justice; l'impie subsiste avec sa perversité.
Everything I have seen in [the] days of futility my there [is] a righteous [person] [who] perishes in righteousness his and there [is] a wicked [person] [who] prolongs in evil his.
16 Ne sois pas juste à l'excès; ne soit point sage plus qu'il ne faut, de peur que tu ne sois confondu.
May not you be righteous greatly and may not you make yourself wise excess why? will you destroy yourself.
17 Mais ne sois pas non plus impie ni obstiné à l'excès, de peur que tu ne périsses avant le temps.
May not you be wicked greatly and may not you be a fool why? will you die at not time your.
18 Il est bon que tu t'attaches à telle chose, et que tu t'éloignes de telle autre, pour ne point souiller tes mains; car tout vient à ceux qui craignent Dieu.
[is] good That you will take hold on this and also from this may not you give rest to hand your for [one] fearing God he will go out all of them.
19 La sagesse sera utile au sage plus que dix des plus puissants de la cité.
Wisdom it gives strength to the wise [person] more than ten rulers who they are in the city.
20 Car il n'est point sur la terre de juste qui fasse le bien, et ne pèche.
For a person there not [is] righteous [person] on the earth who he does good and not he sins.
21 Mais ne dépose pas en ton cœur toutes les paroles que dirent les impies, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire.
Also to all the words which people speak may not you give heart your that not you will hear servant your cursing you.
22 Car maintes fois il t'irritera, et il t'affligera de bien des manières; car toi-même aussi tu as maudit les autres.
For also times many it knows heart your that also (you *QK) you have cursed others.
23 J'ai éprouve toutes choses en ma sagesse, et j'ai dit: Je serai sage; et la sagesse s'est éloignée de moi.
All this I have put to [the] test by wisdom I said let me be wise and it [was] far from me.
24 Elle était plus loin encore qu'auparavant; l'abîme entre nous était profond: qui le sondera?
[is] far away Whatever [that] which has been and deep - deep who? will he find out it.
25 Pour moi, j'ai tourné autour de toutes choses, et j'ai appliqué mon esprit à les apprendre, à les examiner avec soin, à chercher la sagesse et la raison des choses, à connaître la démence de l'impie, et ses agitations et son inquiétude.
I turned I heart my to know and to examine and to seek wisdom and an explanation and to know wickedness stupidity and the folly madness.
26 Et j'ai trouve cette démence, et je la dis plus amère que la mort; de même est la femme que le veneur poursuit comme une proie, tandis que son cœur est un filet, et qu'elle tient des chaînes en sa main. L'homme bon en face du Seigneur fuira loin d'elle, et le pécheur y sera pris.
And [was] finding I bitter more than death the woman who she [is] snares and [is] nets heart her [are] fetters hands her a [person] good before God he escapes from her and a sinner he is captured by her.
27 Voilà ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en prenant les choses une à une, pour en découvrir la raison.
Consider this I have found she said Teacher one to one to find an explanation.
28 Mon âme l'a cherchée cette raison, et je ne l'ai point trouvée, et j'ai trouvé un homme sur mille; mais parmi toutes les femmes, je n'en ai pas trouvé une seule.
Which again it has sought self my and not I have found a man one of a thousand I have found and a woman among all these not I have found.
29 Seulement voici ce que j'ai trouvé: Dieu a créé l'homme droit, et les hommes ont cherché une multitude de raisons.
Only consider this I have found that he made God humankind upright and they they have sought schemes many.

< Ecclésiaste 7 >