< Ecclésiaste 7 >

1 Bon renom vaut mieux que bon parfum; le jour de la mort vaut mieux que le jour de la naissance.
A good name is better than good oil; and the day of death than the day of birth.
2 Il vaut mieux aller à la maison du deuil qu'à la maison du festin, puisque le deuil est la fin de tout homme, et que le vivant donnera ainsi de bons avertissements à son cœur.
[It is] better to go to the house of mourning, than to go to the banquet house: since this is the end of every man; and the living man will apply good [warning] to his heart.
3 La tristesse vaut mieux que le rire; parce que, par la tristesse du visage, le cœur deviendra bon.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart will be made better.
4 Le cœur des sages est à la maison des pleurs; le cœur des insensés est à la maison d'allégresse.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Mieux vaut écouter la réprimande d'un sage, que d'entendre le chant des insensés.
[It is] better to hear a reproof of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
6 Le rire des insensés est comme le pétillement des épines sous une chaudière; et cela encore est vanité.
As the sound of thorns under a cauldron, so is the laughter of fools: this is also vanity.
7 La calomnie trouble le sage, et lui fait perdre sa force d'âme.
for oppression makes a wise man mad, and destroys his noble heart.
8 La fin du discours vaut mieux que le commencement; un homme patient vaut mieux qu'un esprit présomptueux.
The end of a matter is better than the beginning thereof: the patient is better than the high-minded.
9 Ne t'abandonne pas trop vite au souffle de la colère; car la colère réside dans le sein des insensés.
Be not hasty in your spirit to be angry: for anger will rest in the bosom of fools.
10 Garde-toi de dire: Comment se fait-il que les jours d'autrefois ont été meilleurs que ceux d'à présent? Car il n'est point sage de s'enquérir de ces choses.
Say not, What has happened, that the former days were better than these? for you do not enquire in wisdom concerning this.
11 La sagesse est bonne, unie aux richesses; elle est alors profitable à ceux qui vivent sous le soleil.
Wisdom is good with an inheritance: and [there is] an advantage [by it] to them that see the sun.
12 Car on s'abrite à l'ombre de la sagesse, comme à l'ombre de l'argent; mais l'avantage de la science et de la sagesse, c'est qu'elles font vivre celui qui les possède.
For wisdom in its shadow is as the shadow of silver: and the excellence of the knowledge of wisdom will give life to him that has it.
13 Considère les œuvres de Dieu; car qui pourrait redresser celui que Dieu a courbé?
Behold the works of God: for who shall be able to straighten him whom God has made crooked?
14 Au jour de la prospérité vis dans le bien-être, et prévois le jour du malheur; prévois-le: car Dieu a fait telle chose concordant avec telle autre, à cause des propos des hommes, afin qu'ils ne trouvent rien à blâmer en Lui.
In the day of prosperity live joyfully, and consider in the day of adversity: consider, [I say], God also has caused the one to agree with the other for [this] reason, that man should find nothing after him.
15 J'ai vu toutes choses au jour de ma vanité. Le juste meurt avec sa justice; l'impie subsiste avec sa perversité.
I have seen all things in the days of my vanity: there is a just man perishing in his justice, and there is an ungodly man remaining in his wickedness.
16 Ne sois pas juste à l'excès; ne soit point sage plus qu'il ne faut, de peur que tu ne sois confondu.
Be not very just; neither be very wise: lest you be confounded.
17 Mais ne sois pas non plus impie ni obstiné à l'excès, de peur que tu ne périsses avant le temps.
Be not very wicked; and be not stubborn: lest you should die before your time.
18 Il est bon que tu t'attaches à telle chose, et que tu t'éloignes de telle autre, pour ne point souiller tes mains; car tout vient à ceux qui craignent Dieu.
It is well for you to hold fast by this; also by this defile not your hand: for to them that fear God all things shall come forth [well].
19 La sagesse sera utile au sage plus que dix des plus puissants de la cité.
Wisdom will help the wise man more than ten mighty men which are in the city.
20 Car il n'est point sur la terre de juste qui fasse le bien, et ne pèche.
For there is not a righteous man in the earth, who will do good, and not sin
21 Mais ne dépose pas en ton cœur toutes les paroles que dirent les impies, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire.
Also take no heed to all the words which ungodly men shall speak; lest you hear your servant cursing you.
22 Car maintes fois il t'irritera, et il t'affligera de bien des manières; car toi-même aussi tu as maudit les autres.
For many times he shall trespass against you, and repeatedly shall he afflict your heart; for thus also have you cursed others.
23 J'ai éprouve toutes choses en ma sagesse, et j'ai dit: Je serai sage; et la sagesse s'est éloignée de moi.
All these things have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Elle était plus loin encore qu'auparavant; l'abîme entre nous était profond: qui le sondera?
[That which is] far beyond what was, and a great depth, who shall find it out?
25 Pour moi, j'ai tourné autour de toutes choses, et j'ai appliqué mon esprit à les apprendre, à les examiner avec soin, à chercher la sagesse et la raison des choses, à connaître la démence de l'impie, et ses agitations et son inquiétude.
I and my heart went round about to know, and to examine, and to seek wisdom, and the account [of things], and to know the folly and trouble and madness of the ungodly man.
26 Et j'ai trouve cette démence, et je la dis plus amère que la mort; de même est la femme que le veneur poursuit comme une proie, tandis que son cœur est un filet, et qu'elle tient des chaînes en sa main. L'homme bon en face du Seigneur fuira loin d'elle, et le pécheur y sera pris.
And I find her [to be], and I will pronounce [to be] more bitter than death the woman which is a snare, and her heart nets, [who has] a band in her hands: [he that is] good in the sight of God shall be delivered from her; but the sinner shall be caught by her.
27 Voilà ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en prenant les choses une à une, pour en découvrir la raison.
Behold, this have I found, said the Preacher, [seeking] by one at a time to find out the account,
28 Mon âme l'a cherchée cette raison, et je ne l'ai point trouvée, et j'ai trouvé un homme sur mille; mais parmi toutes les femmes, je n'en ai pas trouvé une seule.
which my soul sought after, but I found not: for I have found one man of a thousand; but a woman in all these I have not found.
29 Seulement voici ce que j'ai trouvé: Dieu a créé l'homme droit, et les hommes ont cherché une multitude de raisons.
But, behold, this have I found, that God made man upright; but they have sought out many devices.

< Ecclésiaste 7 >