< Ecclésiaste 7 >

1 Bon renom vaut mieux que bon parfum; le jour de la mort vaut mieux que le jour de la naissance.
A good name is better than oil of great price, and the day of death than the day of birth.
2 Il vaut mieux aller à la maison du deuil qu'à la maison du festin, puisque le deuil est la fin de tout homme, et que le vivant donnera ainsi de bons avertissements à son cœur.
It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
3 La tristesse vaut mieux que le rire; parce que, par la tristesse du visage, le cœur deviendra bon.
Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
4 Le cœur des sages est à la maison des pleurs; le cœur des insensés est à la maison d'allégresse.
The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.
5 Mieux vaut écouter la réprimande d'un sage, que d'entendre le chant des insensés.
It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish.
6 Le rire des insensés est comme le pétillement des épines sous une chaudière; et cela encore est vanité.
Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose.
7 La calomnie trouble le sage, et lui fait perdre sa force d'âme.
The wise are troubled by the ways of the cruel, and the giving of money is the destruction of the heart.
8 La fin du discours vaut mieux que le commencement; un homme patient vaut mieux qu'un esprit présomptueux.
The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
9 Ne t'abandonne pas trop vite au souffle de la colère; car la colère réside dans le sein des insensés.
Be not quick to let your spirit be angry; because wrath is in the heart of the foolish.
10 Garde-toi de dire: Comment se fait-il que les jours d'autrefois ont été meilleurs que ceux d'à présent? Car il n'est point sage de s'enquérir de ces choses.
Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
11 La sagesse est bonne, unie aux richesses; elle est alors profitable à ceux qui vivent sous le soleil.
Wisdom together with a heritage is good, and a profit to those who see the sun.
12 Car on s'abrite à l'ombre de la sagesse, comme à l'ombre de l'argent; mais l'avantage de la science et de la sagesse, c'est qu'elles font vivre celui qui les possède.
Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.
13 Considère les œuvres de Dieu; car qui pourrait redresser celui que Dieu a courbé?
Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
14 Au jour de la prospérité vis dans le bien-être, et prévois le jour du malheur; prévois-le: car Dieu a fait telle chose concordant avec telle autre, à cause des propos des hommes, afin qu'ils ne trouvent rien à blâmer en Lui.
In the day of wealth have joy, but in the day of evil take thought: God has put the one against the other, so that man may not be certain what will be after him.
15 J'ai vu toutes choses au jour de ma vanité. Le juste meurt avec sa justice; l'impie subsiste avec sa perversité.
These two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing.
16 Ne sois pas juste à l'excès; ne soit point sage plus qu'il ne faut, de peur que tu ne sois confondu.
Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
17 Mais ne sois pas non plus impie ni obstiné à l'excès, de peur que tu ne périsses avant le temps.
Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?
18 Il est bon que tu t'attaches à telle chose, et que tu t'éloignes de telle autre, pour ne point souiller tes mains; car tout vient à ceux qui craignent Dieu.
It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.
19 La sagesse sera utile au sage plus que dix des plus puissants de la cité.
Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town.
20 Car il n'est point sur la terre de juste qui fasse le bien, et ne pèche.
There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
21 Mais ne dépose pas en ton cœur toutes les paroles que dirent les impies, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire.
Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
22 Car maintes fois il t'irritera, et il t'affligera de bien des manières; car toi-même aussi tu as maudit les autres.
Your heart has knowledge how frequently others have been cursed by you.
23 J'ai éprouve toutes choses en ma sagesse, et j'ai dit: Je serai sage; et la sagesse s'est éloignée de moi.
All this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me.
24 Elle était plus loin encore qu'auparavant; l'abîme entre nous était profond: qui le sondera?
Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?
25 Pour moi, j'ai tourné autour de toutes choses, et j'ai appliqué mon esprit à les apprendre, à les examiner avec soin, à chercher la sagesse et la raison des choses, à connaître la démence de l'impie, et ses agitations et son inquiétude.
I gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses.
26 Et j'ai trouve cette démence, et je la dis plus amère que la mort; de même est la femme que le veneur poursuit comme une proie, tandis que son cœur est un filet, et qu'elle tient des chaînes en sa main. L'homme bon en face du Seigneur fuira loin d'elle, et le pécheur y sera pris.
And I saw a thing more bitter than death, even the woman whose heart is full of tricks and nets, and whose hands are as bands. He with whom God is pleased will get free from her, but the sinner will be taken by her.
27 Voilà ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en prenant les choses une à une, pour en découvrir la raison.
Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
28 Mon âme l'a cherchée cette raison, et je ne l'ai point trouvée, et j'ai trouvé un homme sur mille; mais parmi toutes les femmes, je n'en ai pas trouvé une seule.
For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen.
29 Seulement voici ce que j'ai trouvé: Dieu a créé l'homme droit, et les hommes ont cherché une multitude de raisons.
This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.

< Ecclésiaste 7 >