< Ecclésiaste 7 >

1 Bon renom vaut mieux que bon parfum; le jour de la mort vaut mieux que le jour de la naissance.
A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
2 Il vaut mieux aller à la maison du deuil qu'à la maison du festin, puisque le deuil est la fin de tout homme, et que le vivant donnera ainsi de bons avertissements à son cœur.
It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
3 La tristesse vaut mieux que le rire; parce que, par la tristesse du visage, le cœur deviendra bon.
Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
4 Le cœur des sages est à la maison des pleurs; le cœur des insensés est à la maison d'allégresse.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
5 Mieux vaut écouter la réprimande d'un sage, que d'entendre le chant des insensés.
It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
6 Le rire des insensés est comme le pétillement des épines sous une chaudière; et cela encore est vanité.
For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
7 La calomnie trouble le sage, et lui fait perdre sa force d'âme.
Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
8 La fin du discours vaut mieux que le commencement; un homme patient vaut mieux qu'un esprit présomptueux.
The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
9 Ne t'abandonne pas trop vite au souffle de la colère; car la colère réside dans le sein des insensés.
Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
10 Garde-toi de dire: Comment se fait-il que les jours d'autrefois ont été meilleurs que ceux d'à présent? Car il n'est point sage de s'enquérir de ces choses.
Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
11 La sagesse est bonne, unie aux richesses; elle est alors profitable à ceux qui vivent sous le soleil.
Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
12 Car on s'abrite à l'ombre de la sagesse, comme à l'ombre de l'argent; mais l'avantage de la science et de la sagesse, c'est qu'elles font vivre celui qui les possède.
For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
13 Considère les œuvres de Dieu; car qui pourrait redresser celui que Dieu a courbé?
Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
14 Au jour de la prospérité vis dans le bien-être, et prévois le jour du malheur; prévois-le: car Dieu a fait telle chose concordant avec telle autre, à cause des propos des hommes, afin qu'ils ne trouvent rien à blâmer en Lui.
In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
15 J'ai vu toutes choses au jour de ma vanité. Le juste meurt avec sa justice; l'impie subsiste avec sa perversité.
In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
16 Ne sois pas juste à l'excès; ne soit point sage plus qu'il ne faut, de peur que tu ne sois confondu.
Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
17 Mais ne sois pas non plus impie ni obstiné à l'excès, de peur que tu ne périsses avant le temps.
Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
18 Il est bon que tu t'attaches à telle chose, et que tu t'éloignes de telle autre, pour ne point souiller tes mains; car tout vient à ceux qui craignent Dieu.
It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
19 La sagesse sera utile au sage plus que dix des plus puissants de la cité.
Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
20 Car il n'est point sur la terre de juste qui fasse le bien, et ne pèche.
Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
21 Mais ne dépose pas en ton cœur toutes les paroles que dirent les impies, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire.
Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
22 Car maintes fois il t'irritera, et il t'affligera de bien des manières; car toi-même aussi tu as maudit les autres.
For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
23 J'ai éprouve toutes choses en ma sagesse, et j'ai dit: Je serai sage; et la sagesse s'est éloignée de moi.
All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
24 Elle était plus loin encore qu'auparavant; l'abîme entre nous était profond: qui le sondera?
What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
25 Pour moi, j'ai tourné autour de toutes choses, et j'ai appliqué mon esprit à les apprendre, à les examiner avec soin, à chercher la sagesse et la raison des choses, à connaître la démence de l'impie, et ses agitations et son inquiétude.
I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
26 Et j'ai trouve cette démence, et je la dis plus amère que la mort; de même est la femme que le veneur poursuit comme une proie, tandis que son cœur est un filet, et qu'elle tient des chaînes en sa main. L'homme bon en face du Seigneur fuira loin d'elle, et le pécheur y sera pris.
And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
27 Voilà ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en prenant les choses une à une, pour en découvrir la raison.
“Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
28 Mon âme l'a cherchée cette raison, et je ne l'ai point trouvée, et j'ai trouvé un homme sur mille; mais parmi toutes les femmes, je n'en ai pas trouvé une seule.
While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
29 Seulement voici ce que j'ai trouvé: Dieu a créé l'homme droit, et les hommes ont cherché une multitude de raisons.
Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”

< Ecclésiaste 7 >