< Ecclésiaste 7 >

1 Bon renom vaut mieux que bon parfum; le jour de la mort vaut mieux que le jour de la naissance.
名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
2 Il vaut mieux aller à la maison du deuil qu'à la maison du festin, puisque le deuil est la fin de tout homme, et que le vivant donnera ainsi de bons avertissements à son cœur.
往遭丧的家去, 强如往宴乐的家去; 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。
3 La tristesse vaut mieux que le rire; parce que, par la tristesse du visage, le cœur deviendra bon.
忧愁强如喜笑; 因为面带愁容,终必使心喜乐。
4 Le cœur des sages est à la maison des pleurs; le cœur des insensés est à la maison d'allégresse.
智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
5 Mieux vaut écouter la réprimande d'un sage, que d'entendre le chant des insensés.
听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
6 Le rire des insensés est comme le pétillement des épines sous une chaudière; et cela encore est vanité.
愚昧人的笑声, 好像锅下烧荆棘的爆声; 这也是虚空。
7 La calomnie trouble le sage, et lui fait perdre sa force d'âme.
勒索使智慧人变为愚妄; 贿赂能败坏人的慧心。
8 La fin du discours vaut mieux que le commencement; un homme patient vaut mieux qu'un esprit présomptueux.
事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
9 Ne t'abandonne pas trop vite au souffle de la colère; car la colère réside dans le sein des insensés.
你不要心里急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
10 Garde-toi de dire: Comment se fait-il que les jours d'autrefois ont été meilleurs que ceux d'à présent? Car il n'est point sage de s'enquérir de ces choses.
不要说: 先前的日子强过如今的日子, 是什么缘故呢? 你这样问,不是出于智慧。
11 La sagesse est bonne, unie aux richesses; elle est alors profitable à ceux qui vivent sous le soleil.
智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
12 Car on s'abrite à l'ombre de la sagesse, comme à l'ombre de l'argent; mais l'avantage de la science et de la sagesse, c'est qu'elles font vivre celui qui les possède.
因为智慧护庇人, 好像银钱护庇人一样。 惟独智慧能保全智慧人的生命。 这就是知识的益处。
13 Considère les œuvres de Dieu; car qui pourrait redresser celui que Dieu a courbé?
你要察看 神的作为; 因 神使为曲的,谁能变为直呢?
14 Au jour de la prospérité vis dans le bien-être, et prévois le jour du malheur; prévois-le: car Dieu a fait telle chose concordant avec telle autre, à cause des propos des hommes, afin qu'ils ne trouvent rien à blâmer en Lui.
遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
15 J'ai vu toutes choses au jour de ma vanité. Le juste meurt avec sa justice; l'impie subsiste avec sa perversité.
有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
16 Ne sois pas juste à l'excès; ne soit point sage plus qu'il ne faut, de peur que tu ne sois confondu.
不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
17 Mais ne sois pas non plus impie ni obstiné à l'excès, de peur que tu ne périsses avant le temps.
不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
18 Il est bon que tu t'attaches à telle chose, et que tu t'éloignes de telle autre, pour ne point souiller tes mains; car tout vient à ceux qui craignent Dieu.
你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
19 La sagesse sera utile au sage plus que dix des plus puissants de la cité.
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
20 Car il n'est point sur la terre de juste qui fasse le bien, et ne pèche.
时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
21 Mais ne dépose pas en ton cœur toutes les paroles que dirent les impies, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire.
人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
22 Car maintes fois il t'irritera, et il t'affligera de bien des manières; car toi-même aussi tu as maudit les autres.
因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
23 J'ai éprouve toutes choses en ma sagesse, et j'ai dit: Je serai sage; et la sagesse s'est éloignée de moi.
我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
24 Elle était plus loin encore qu'auparavant; l'abîme entre nous était profond: qui le sondera?
万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
25 Pour moi, j'ai tourné autour de toutes choses, et j'ai appliqué mon esprit à les apprendre, à les examiner avec soin, à chercher la sagesse et la raison des choses, à connaître la démence de l'impie, et ses agitations et son inquiétude.
我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
26 Et j'ai trouve cette démence, et je la dis plus amère que la mort; de même est la femme que le veneur poursuit comme une proie, tandis que son cœur est un filet, et qu'elle tient des chaînes en sa main. L'homme bon en face du Seigneur fuira loin d'elle, et le pécheur y sera pris.
我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁链。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
27 Voilà ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en prenant les choses une à une, pour en découvrir la raison.
传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
28 Mon âme l'a cherchée cette raison, et je ne l'ai point trouvée, et j'ai trouvé un homme sur mille; mais parmi toutes les femmes, je n'en ai pas trouvé une seule.
29 Seulement voici ce que j'ai trouvé: Dieu a créé l'homme droit, et les hommes ont cherché une multitude de raisons.
我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。

< Ecclésiaste 7 >