< Ecclésiaste 10 >

1 Des mouches mortes gâtent une fiole d'huile parfumée; mieux vaut un peu de sagesse qu'une grande gloire avec de la folie.
Muscae morientes perdunt suavitatem unguenti. Pretiosior est sapientia et gloria, parva et ad tempus stultitia.
2 Le cœur du sage est dans sa main droite; le cœur de l'impie est dans sa main gauche.
Cor sapientis in dextera eius, et cor stulti in sinistra illius.
3 Même quand l'insensé chemine dans sa voie, le cœur lui manque, et tout ce qu'il pense n'est que folie.
Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos aestimat.
4 Si le courroux de celui qui a le pouvoir s'élève contre toi, ne quitte point ta demeure; car le silence sera le meilleur remède à tes offenses.
Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris: quia curatio faciet cessare peccata maxima.
5 Il est encore un mal que j'ai vu sous le soleil, sortant comme involontairement de la face de celui qui a le pouvoir.
Est malum quod vidi sub sole, quasi per errorem egrediens a facie principis:
6 L'insensé a été promu aux grandeurs, et les riches seront assis au dernier rang.
positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum.
7 J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes marcher à pied comme des esclaves.
Vidi servos in equis: et principes ambulantes super terram quasi servos.
8 celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, le serpent le mordra.
Qui fodit foveam, incidet in eam: et qui dissipat sepem, mordebit eum coluber.
9 Celui qui ramasse des pierres s'y blessera lui-même, et celui qui fend du bois se met en péril.
Qui transfert lapides, affligetur in eis: et qui scindit ligna, vulnerabitur ab eis.
10 Si son fer lui échappe, il en a le visage troublé; cependant il rassemble ses forces, mais alors sa sagesse ne profite pas à cet homme.
Si retusum fuerit ferrum, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit, multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia.
11 Un charmeur ne tire pas grand profit de son art, si un serpent le mord sans siffler.
Si mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet qui occulte detrahit.
12 La grâce découle de la bouche du sage, et les lèvres de l'insensé le font trébucher.
Verba oris sapientis gratia: et labia insipientis praecipitabunt eum:
13 Il commence par les folies de sa langue; il finit par les méchancetés de ses lèvres.
Initium verborum eius stultitia, et novissimum oris illius error pessimus.
14 Car l'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait ni le passé ni l'avenir; et ce qui viendra après lui, qui le lui prédira?
Stultus verba multiplicat. Ignorat homo quid ante se fuerit: et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?
15 Le travail des insensés leur sera funeste, comme celui de l'homme qui ne sait pas le chemin pour aller à la ville.
Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere.
16 Malheur à toi, ville dont le roi est jeune, et où les princes sont à table dès le matin!
Vae tibi terra, cuius rex puer est, et cuius principes mane comedunt.
17 Heureuse es-tu, terre dont le roi sera fils d'hommes généreux, et où les princes mangeront au temps opportun, pour soutenir leurs forces, et n'auront pas à rougir de leurs excès.
Beata terra, cuius rex nobilis est, et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum, et non ad luxuriam.
18 Le plancher du paresseux s'affaissera, et, à cause de l'inertie de ses mains, dans sa maison tombera la pluie goutte à goutte.
In pigritiis humiliabitur contignatio, et in infirmitate manuum perstillabit domus.
19 On leur prépare du pain pour les réjouir, du vin et de l'huile pour égayer leur vie; et ainsi tout obéit à leur argent, mais pour leur honte.
In risum faciunt panem, et vinum ut epulentur viventes: et pecuniae obediunt omnia.
20 Toutefois, même dans le secret de la conscience, ne maudis point le roi; dans ta chambre à coucher, ne maudis point le riche, car quelque oiseau du ciel rapporterait tes paroles, quelque insecte ailé publierait tes discours.
In cogitatione tua regi ne detrahas, et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti: quia et aves caeli portabunt vocem tuam, et qui habet pennas annunciabit sententiam.

< Ecclésiaste 10 >