< Ecclésiaste 10 >

1 Des mouches mortes gâtent une fiole d'huile parfumée; mieux vaut un peu de sagesse qu'une grande gloire avec de la folie.
Uginula muha usmrdi mirisno ulje, a i malo ludosti jače je od mudrosti i časti.
2 Le cœur du sage est dans sa main droite; le cœur de l'impie est dans sa main gauche.
Mudrac kroči pravim putem, a luđak krivim.
3 Même quand l'insensé chemine dans sa voie, le cœur lui manque, et tout ce qu'il pense n'est que folie.
Dovoljno je da luđak pođe putem: kako razbora nema, svakomu pokazuje da je lud.
4 Si le courroux de celui qui a le pouvoir s'élève contre toi, ne quitte point ta demeure; car le silence sera le meilleur remède à tes offenses.
Ako se na te digne vladaočev gnjev, ne ostavljaj svoga mjesta, jer blagost sprečava velike grijehe.
5 Il est encore un mal que j'ai vu sous le soleil, sortant comme involontairement de la face de celui qui a le pouvoir.
Ima zlo što ga vidjeh pod suncem kao prestupak koji dolazi od vladaoca:
6 L'insensé a été promu aux grandeurs, et les riches seront assis au dernier rang.
ludost se podiže na najviša mjesta, a veliki zauzimaju niske položaje.
7 J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes marcher à pied comme des esclaves.
Vidjeh sluge na konjima, a knezove gdje idu pješice kao sluge.
8 celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, le serpent le mordra.
Tko jamu kopa, u nju pada; i tko ruši zid, ujeda ga zmija.
9 Celui qui ramasse des pierres s'y blessera lui-même, et celui qui fend du bois se met en péril.
Tko lomi kamenje, ono ga ranjava; tko cijepa drva, može nastradati.
10 Si son fer lui échappe, il en a le visage troublé; cependant il rassemble ses forces, mais alors sa sagesse ne profite pas à cet homme.
Kad zatupi željezo i oštrica mu nije nabrušena, tada treba više snage; a nagrada mudrosti je uspjeh.
11 Un charmeur ne tire pas grand profit de son art, si un serpent le mord sans siffler.
Ako zmija ujede prije čaranja, ništa onda opčaratelj ne koristi.
12 La grâce découle de la bouche du sage, et les lèvres de l'insensé le font trébucher.
Pune su miline riječi iz usta mudraca, a bezumnika upropašćuju njegove usne.
13 Il commence par les folies de sa langue; il finit par les méchancetés de ses lèvres.
On počinje svoje besjede ludošću i svršava ih potpunim bezumljem.
14 Car l'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait ni le passé ni l'avenir; et ce qui viendra après lui, qui le lui prédira?
Luđak previše govori: čovjek ne poznaje budućnost, i tko mu može kazati što će poslije njega biti?
15 Le travail des insensés leur sera funeste, comme celui de l'homme qui ne sait pas le chemin pour aller à la ville.
Luđake mori njihov trud; tko ne zna puta, ne može u grad.
16 Malheur à toi, ville dont le roi est jeune, et où les princes sont à table dès le matin!
Jao tebi, zemljo, kad ti je kralj premlad i knezovi se već ujutro goste.
17 Heureuse es-tu, terre dont le roi sera fils d'hommes généreux, et où les princes mangeront au temps opportun, pour soutenir leurs forces, et n'auront pas à rougir de leurs excès.
Blago tebi, zemljo, kad ti je kralj plemenit i knezovi ti u svoje vrijeme blaguju da se okrijepe, a ne da se opiju.
18 Le plancher du paresseux s'affaissera, et, à cause de l'inertie de ses mains, dans sa maison tombera la pluie goutte à goutte.
S lijenosti se ugiblju grede, zbog nebrige prokišnjava kuća.
19 On leur prépare du pain pour les réjouir, du vin et de l'huile pour égayer leur vie; et ainsi tout obéit à leur argent, mais pour leur honte.
Ali su gozbe radi zabave i vino uveseljava život, a novci pribavljaju sve.
20 Toutefois, même dans le secret de la conscience, ne maudis point le roi; dans ta chambre à coucher, ne maudis point le riche, car quelque oiseau du ciel rapporterait tes paroles, quelque insecte ailé publierait tes discours.
Ni u svojoj misli ne kuni kralja, ni u svojoj ložnici ne kuni bogataša, jer će ptice odnijeti glas i kleveta lako okrilati.

< Ecclésiaste 10 >