< Amos 2 >

1 Voici ce que dit le Seigneur: Ce n'est point à cause des triples et quadruples impiétés de Moab que Je le prendrai en aversion, c'est parce qu'il a brûlé les os du roi de l'Idumée, jusqu'à les réduire en poudre.
Hina Gode da amane sia: sa, “Moua: be fi ilia da wadela: i hou amo bu hamone bu hamone agoane hamobeba: le, Na da dafawane ilima se dabe imunu. Ilia da Idome hina bagade dunu ea gasa amoma hihi hou hamoi. Ilia da amo gobele sali amola nasubu hamoi.
2 Et Je lancerai la flamme sur Moab; et elle dévorera les fondations de ses villes, et Moab périra dans l'impuissance, au milieu des cris et au son des trompettes.
Na da Moua: be soge amola Giliode moilai bai bagade gagoi gagili sali amo laluga nema: ne lalu bidi imunu. Moua: be dunu ilia da gegenanawane dadi gagui da bubusa amola dalabede da fulabosa, amo gegesu ganodini ilia da bogoigia: i ba: mu.
3 Et Je détruira son juge, et J'exterminerai ses princes avec lui, dit le Seigneur.
Na da Moua: be hina bagade amola amo sogebi ouligisu dunu huluane amo medole legemu.
4 Voici ce que dit le Seigneur: Ce n'est point à cause des triples et quadruples impiétés des fils de Juda que Je les prendrai en aversion, c'est parce qu'ils ont répudié la loi du Seigneur, et qu'ils n'ont point gardé les commandements, et que les vaines idoles qu'ils avaient fabriquées et qu'avaient suivies leurs pères les ont eux-mêmes égarés.
Hina Gode da amane sia: sa, “Yuda fi ilia da wadela: i hou amo eso huluane hamonana. Ilia da afae agoane hele hame fisa. Ilia Na sia: fa: no hame bobogesa amola Na hamoma: ne sia: i amo dafawaneyale hame fa: no bobogesa. Ilia wadela: lesi dagoi amola Nama fa: no hame bobogesa. Ilia da ilia aowalalia hou defele, ogogosu ‘gode’ma fa: no bobogesa. Amaiba: le, Na da dafawane ilima se dabe imunu.
5 Et Je lancerai la flamme sur Juda, et elle dévorera les fondations de Jérusalem.
Amaiba: le Na lalu bidi Yelusaleme moilai bai bagade gagili sali diasu huluane amo nene dagoma: ne lalu imunu.”
6 Voici ce que dit le Seigneur: Ce n'est point à cause des triples et quadruples impiétés d'Israël que Je le prendrai en aversion; c'est parce qu'il a livré le juste à prix d'argent, et le pauvre pour des sandales
Hina Gode da amane sia: sa, “Isala: ili fi ilia da wadela: i hou amo eso huluane hamonana. Ilia da afadafa hame helefisa. Amaiba: le, Na da dafawane ilima se dabe imunu. Ilia da dunu noga: i be dabe imunu hame dawa: , amo dunu ilia da udigili hawa: hamomusa: gini bidi lasa. Amo dunu da hame gaguidafa. Ilia da emo salasu ea dabe bu imunu hame dawa: Be Isala: ili dunu da ilima hame asigisa.
7 que l'on traîne dans la poussière des chemins; c'est parce qu'ils ont frappé du poing la tête de l'indigent, qu'ils ont fait dévier le faible, et que le fils et le père ont eu la même concubine, afin de profaner le Nom de leur Dieu,
Ilia da hou wadela: lesi dagoi amola ili da gasa hame amola fidisu hame. Ilia da liligi hame gagui dunu ilima banenesisa. Dunu amola ea ada ela da udigili hawa: hamosu uda afae ema gilisili golasa. Ilia da wadela: i hou hamomusa: afufusa amola ilia da Na Dio Hadigidafa Gala amo wadela: lesisa.
8 et parce que, liant avec des cordes leurs manteaux, ils en ont voilé l'autel, et bu le vin des calomnies, dans le temple de leur Dieu.
Sia: ne gadosu diasu ganodini ilia da abula hame gagui enoma dabelai, amo sosone diaha. Gode Ea diasu ganodini ilia da waini amo ilia da dunu da ilima dabe imunu amoga lale naha.
9 Cependant c'est Moi qui ai, devant leur face, chassé l'Amorrhéen d'où il était; sa taille était celle du cèdre, sa force celle du chêne; et J'ai desséché ses fruits au-dessus de la terre, et ses racines au-dessous.
Be Na dunu fi! Na da dilima asigiba: le A: moulaide dunu wadela: lesi dagoi. Ilia da dunu sedade dolo ifa agoane ba: i amola gasa bagade ‘ouge’ ifa agoane ba: i.
10 Et vous, Je vous ai ramenés de la terre d'Égypte, et Je vous ai conduits çà et là dans le désert, pendant quarante ans, pour vous donner ensuite en héritage la terre des Amorrhéens.
Na dili Idibidi soge ganodini esalu amo lale guda: i, amola soge esoi bagade amo ifa hame heda: amola gibu hame daha, amoga ode40agoanega dili oule asi. Amola Na da A: moulaide dunu ilia soge amo dilima i amo da dia: fawane.
11 Et J'ai pris de vos fils pour en faire des prophètes, et de vos jeunes enfants pour Me les consacrer; tout cela n'est-il pas vrai, fils d'Israël? dit le Seigneur.
Na da dilia mano oda da balofede dunu hamoma: ne sia: si dagoi, amola oda dilia goi ayeligi da Na: salaide hamoma: ne sia: si dagoi. Goe sia: da dafawanela: ? Isala: ili fi dunu? Na, Hina Gode, Na da sia: i dagoi.
12 Et vous faites boire du vin aux Nazaréens, et vous donnez des ordres aux prophètes, disant: Ne prophétisez pas!
Be amomane dilia Na: salaide fi amo waini hano moma: ne logei, amola balofede dunu ilima Na sia: mae olelema: ne gasa bagade sia: i.
13 Et, à cause de cela, voilà que Je vais rouler sur vous, comme un chariot rempli de paille.
Amola waha Na da dili osobo lale gagoudabe agoane hamomu. Amola dilia da se bagade nababeba: le, gaguli fula ahoasu gagoma amoga nabai defele liligi dioi bagade gisa ahoabe agoai gogonomamu.
14 Et il n'y aura pas de fuite pour le coureur, et le fort ne pourra se prévaloir de sa force, et le guerrier ne sauvera pas sa vie;
Dunu hehenasu dawa: ilia da hobeale masunu: hamedeiwane ba: mu. Gasa gala dunu ilia da gasa hame ganumu. Amola dadi gagui dunu ilia da ilisu esalusu gaga: mu hamedei ba: mu.
15 et l'archer ne résistera pas, et l'homme aux pieds légers ne saura s'échapper, et le cavalier ne sauvera pas sa vie.
Dadia gegesu dawa: ea da ea soge amo hi gene ouligimu hamedei ba: mu. Hehenasu dawa: dunu da hehenane hobeale masunu hamedeiwane ba: mu. Dunu hosi da: iya fila heda: le ahoasu dawa: huluane da bogogia: mu.
16 Et le fort ne mettra plus son cœur en ses forces; et, nu, il s'enfuira en ce jour, dit le Seigneur.
Amo esoga, nowa gasala dadi gagui gegesu dawa: ilia da ilia dadi amo ligiaguduli amola hehenaia hobeale masunu.” Hina Gode da amane sia: i dagoi.

< Amos 2 >