< 2 Samuel 22 >

1 Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
And David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; you save me from violence.
4 J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
5 Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol h7585)
7 Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
In my distress I called on the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
And he rode on a cherub, and did fly: and he was seen on the wings of the wind.
12 Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
22 Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
25 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.
27 Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself unsavory.
28 Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
And the afflicted people you will save: but your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
29 Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
For you are my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
For by you I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
God is my strength and power: and he makes my way perfect.
34 Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
He makes my feet like hinds’ feet: and sets me on my high places.
35 Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
36 Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
37 L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yes, they are fallen under my feet.
40 Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
41 Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
You have also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not.
43 Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
You also have delivered me from the strivings of my people, you have kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
46 Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
49 Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
And that brings me forth from my enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man.
50 A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
Therefore I will give thanks to you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to your name.
51 O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!
He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.

< 2 Samuel 22 >