< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Os filhos de Levi: Gershon, Kohath, e Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
Os filhos de Kohath: Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
Os filhos de Amram: Aaron, Moisés, e Miriam. Os filhos de Aarão: Nadab, Abihu, Eleazar, e Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleazar tornou-se o pai de Phinehas, Phinehas tornou-se o pai de Abishua,
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abishua tornou-se o pai de Bukki. Bukki se tornou o pai de Uzzi.
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
Uzzi tornou-se o pai de Zerahiah. Zeraías se tornou o pai de Meraioth.
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Meraioth tornou-se o pai de Amariah. Amarias se tornou o pai de Ahitub.
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Ahitub se tornou o pai de Zadok. Zadoque se tornou o pai de Ahimaaz.
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
Ahimaaz tornou-se o pai de Azariah. Azariah se tornou o pai de Johanan.
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Johanan tornou-se o pai de Azarias, que executou o ofício de sacerdote na casa que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Azariah tornou-se o pai de Amariah. Amarias se tornou o pai de Ahitub.
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
Ahitub se tornou o pai de Zadok. Zadoque se tornou o pai de Shallum.
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Shallum se tornou o pai de Hilquias. Hilkiah se tornou o pai de Azariah.
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
Azariah se tornou o pai de Seraías. Seraías se tornou o pai de Jehozadaque.
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
Jehozadak foi para o cativeiro quando Javé levou Judá e Jerusalém pelas mãos de Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Os filhos de Levi: Gershom, Kohath, e Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
These são os nomes dos filhos de Gershom: Libni e Shimei.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
Os filhos de Kohath foram Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
Os filhos de Merari: Mahli e Mushi. Estas são as famílias dos Levitas, de acordo com as famílias de seus pais.
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
De Gershom: Libni seu filho, Jahath seu filho, Zimmah seu filho,
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Joah seu filho, Iddo seu filho, Zerah seu filho, e Jeatherai seu filho.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
Os filhos de Kohath: Amminadabe seu filho, Corá seu filho, Assir seu filho,
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Elkanah seu filho, Ebiasafe seu filho, Assir seu filho,
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Tahath seu filho, Uriel seu filho, Uzias seu filho, e Shaul seu filho.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
os filhos de Elkanah: Amasai e Ahimoth.
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
Quanto a Elcana, os filhos de Elcana: Zophai seu filho, Nahath seu filho,
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Eliab seu filho, Jeroham seu filho, e Elkanah seu filho.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e o segundo, Abias.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
Os filhos de Merari: Mahli, Libni seu filho, Shimei seu filho, Uzá seu filho,
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Shimea seu filho, Ageu seu filho, Asaías seu filho.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
These são aqueles que David colocou a serviço do canto na casa de Yahweh depois que a arca chegou para descansar lá.
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
They ministraram com canto antes do tabernáculo da Tenda da Reunião até que Salomão tivesse construído a casa de Iavé em Jerusalém. Eles desempenharam as funções de seu escritório de acordo com sua ordem.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
Estes são aqueles que serviram, e seus filhos. Dos filhos dos kohatitas: Heman o cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
o filho de Elcana, o filho de Jeroham, o filho de Eliel, o filho de Toah,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
o filho de Zuph, o filho de Elcana, o filho de Mahath, o filho de Amasai,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
o filho de Tahath, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
o filho de Izhar, o filho de Kohath, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
seu irmão Asafe, que estava à sua direita, até Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
filho de Miguel, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
filho de Ethni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
filho de Ethan, filho de Zima, filho de Shimei,
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
filho de Jahath, filho de Gershom, filho de Levi.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
On a mão esquerda seus irmãos os filhos de Merari: Ethan o filho de Kishi, o filho de Abdi, o filho de Malluch,
45 Fils d'Asebi,
o filho de Hashabiah, o filho de Amaziah, o filho de Hilkiah,
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
o filho de Amzi, o filho de Bani, o filho de Shemer,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
o filho de Mahli, o filho de Mushi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
seus irmãos, os Levitas foram nomeados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
Mas Arão e seus filhos ofereceram no altar de holocausto, e no altar de incenso, por toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, de acordo com tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
Estes são os filhos de Aarão: Eleazar seu filho, Finéias seu filho, Abishua seu filho,
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Bukki seu filho, Uzzi seu filho, Zeraías seu filho,
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Meraioth seu filho, Amarias seu filho, Ahitub seu filho,
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Zadok seu filho, e Ahimaaz seu filho.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
Now estes são seus lugares de moradia de acordo com seus acampamentos nas fronteiras: aos filhos de Aarão, das famílias dos coatitas (pois a deles foi o primeiro lote),
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
a eles deram Hebron na terra de Judá, e suas terras de pasto ao seu redor;
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
but os campos da cidade e suas aldeias, deram a Calebe o filho de Jefoné.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
aos filhos de Arão eles deram as cidades de refúgio, Hebron, Libnah também com suas terras de pasto, Jattir, Eshtemoa com suas terras de pasto,
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
Hilen com suas terras de pasto, Debir com suas terras de pasto,
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
Ashan com suas terras de pasto, e Beth Shemesh com suas terras de pasto;
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
e fora da tribo de Benjamin, Geba com suas terras de pasto, Allemeth com suas terras de pasto, e Anathoth com suas terras de pasto. Todas as suas cidades em suas famílias eram treze cidades.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
Ao resto dos filhos de Kohath foram dados por sorteio, fora da família da tribo, da meia tribo, da metade de Manasseh, dez cidades.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
Aos filhos de Gershom, de acordo com suas famílias, da tribo de Issachar, e da tribo de Asher, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manasseh, em Bashan, treze cidades.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
Aos filhos de Merari foram dados por sorteio, de acordo com suas famílias, da tribo de Reuben, e da tribo de Gad, e da tribo de Zebulun, doze cidades.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
Os filhos de Israel deram aos levitas as cidades com suas terras de pasto.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
They deram por sorteio fora da tribo dos filhos de Judá, e fora da tribo dos filhos de Simeão, e fora da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas pelo nome.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
Some das famílias dos filhos de Kohath tinham cidades de suas fronteiras fora da tribo de Efraim.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
They deu-lhes as cidades de refúgio, Shechem na região montanhosa de Ephraim com suas terras de pasto e Gezer com suas terras de pasto,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
Jokmeam com suas terras de pasto, Beth Horon com suas terras de pasto,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
Aijalon com suas terras de pasto, Gath Rimmon com suas terras de pasto;
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
and da meia tribo de Manasseh, Aner com suas terras de pasto e Bileam com suas terras de pasto, para o resto da família dos filhos de Kohath.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
To foram dados os filhos de Gershom, da família da meia tribo de Manasseh, Golan em Bashan com suas terras de pasto, e Ashtaroth com suas terras de pasto;
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
and da tribo de Issachar, Kedesh com suas terras de pasto, Daberath com suas terras de pasto,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
Ramoth com suas terras de pasto, e Anem com suas terras de pasto;
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
and da tribo de Asher, Mashal com suas terras de pasto, Abdon com suas terras de pasto,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
Hukok com suas terras de pasto, e Rehob com suas terras de pasto;
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
and da tribo de Naftali, Kedesh na Galiléia com suas terras de pasto, Hammon com suas terras de pasto, e Kiriathaim com suas terras de pasto.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
To os demais levitas, os filhos de Merari, foram dados fora da tribo de Zebulun, Rimmono com suas terras de pasto, e Tabor com suas terras de pasto;
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
and além do Jordão em Jericó, no lado leste do Jordão, foram dados fora da tribo de Reuben: Bezer no deserto com suas terras de pasto, Jahzah com suas terras de pasto,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
Kedemoth com suas terras de pasto, e Mephaath com suas terras de pasto;
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
and fora da tribo de Gad, Ramoth em Gilead com suas terras de pasto, Mahanaim com suas terras de pasto,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
Heshbon com suas terras de pasto, e Jazer com suas terras de pasto.

< 1 Chroniques 6 >