< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria: Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue,
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohanan,
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Iohanan genuit Azariam. ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam aedificavit Salomon in Ierusalem.
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Iosedec.
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
Porro Iosedec egressus est, quando transtulit Dominus Iudam, et Ierusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
Et haec nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
Filii Merari: Moholi et Musi. Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
Gersom, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
Filii Caath, Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius.
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
et Elcana: Filii Elcana: Sophai filius eius, Nahath filius eius,
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
Filii Samuel primogenitus Vasseni, et Ahaia.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Sammaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Ierusalem: stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Ioel, filii Samuel,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
filii Elcana, filii Ieroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
filii Elcana, filii Iohel, filii Azariae, filii Sophoniae,
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae, filii Samaa,
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
filii Michael, filii Basaiae, filii Melchiae,
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
filii Ieth, filii Gersom, filii Levi.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 Fils d'Asebi,
filii Hasabiae, filii Amasiae, filii Helciae,
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
Aaron vero, et filii eius adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israel iuxta omnia, quae praeceperat Moyses servus Dei.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zarahia filius eius,
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
Et haec habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, iuxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
Dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbana eius per circuitum:
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Iephone.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana eius,
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
Iether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
De tribu autem Beniamin, Gabee et suburbana eius, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis. omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Asser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
Iecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eundem modum.
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana eius, Balaam et suburbana eius: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan, et suburbana eius, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
Ramoth quoque et suburbana eius, et Anem cum suburbanis suis.
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
Asach quoque et suburbana eius, et Rohob cum suburbanis suis.
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilaea et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim, et suburbana eius.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana eius, et Thabor cum suburbanis sus:
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
trans Iordanem quoque ex adverso Iericho contra Orientem Iordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Iassa cum suburbanis suis,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
Cademoth quoque et suburbana eius, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana eius, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Iezer cum suburbanis suis.

< 1 Chroniques 6 >