< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
La filoj de Levi: Gerŝon, Kehat, kaj Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
La filoj de Kehat: Amram, Jichar, Ĥebron, kaj Uziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
La infanoj de Amram: Aaron, Moseo, kaj Mirjam; kaj la filoj de Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, kaj Itamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleazar naskigis Pineĥason, Pineĥas naskigis Abiŝuan,
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abiŝua naskigis Bukin, Buki naskigis Uzin,
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
Uzi naskigis Zeraĥjan, Zeraĥja naskigis Merajoton,
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Merajot naskigis Amarjan, Amarja naskigis Aĥitubon,
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Aĥitub naskigis Cadokon, Cadok naskigis Aĥimaacon,
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
Aĥimaac naskigis Azarjan, Azarja naskigis Joĥananon,
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Joĥanan naskigis Azarjan (li estis tiu, kiu estis pastro en la domo, kiun Salomono konstruis en Jerusalem),
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Azarja naskigis Amarjan, Amarja naskigis Aĥitubon,
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
Aĥitub naskigis Cadokon, Cadok naskigis Ŝalumon,
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Ŝalum naskigis Ĥilkijan, Ĥilkija naskigis Azarjan,
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
Azarja naskigis Serajan, Seraja naskigis Jehocadakon.
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
Jehocadak iris en kaptitecon, kiam la Eternulo elpatrujigis la Judojn kaj la Jerusalemanojn per Nebukadnecar.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
La filoj de Levi: Gerŝon, Kehat, kaj Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
Jen estas la nomoj de la filoj de Gerŝon: Libni kaj Ŝimei.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
La filoj de Kehat: Amram, Jichar, Ĥebron, kaj Uziel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
La filoj de Merari: Maĥli kaj Muŝi. Kaj jen estas la familioj de Levi laŭ iliaj patrodomoj:
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
la idoj de Gerŝon: Libni; lia filo: Jaĥat; lia filo: Zima;
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
lia filo: Joaĥ; lia filo: Ido; lia filo: Zeraĥ; lia filo: Jeatraj.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
La idoj de Kehat: lia filo: Aminadab; lia filo: Koraĥ; lia filo: Asir;
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
lia filo: Elkana; lia filo: Ebjasaf; lia filo: Asir;
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
lia filo: Taĥat; lia filo: Uriel; lia filo: Uzija; lia filo: Ŝaul.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
La filoj de Elkana: Amasaj kaj Aĥimot.
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
Elkana: la idoj de Elkana: lia filo: Cofaj; lia filo: Naĥat;
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
lia filo: Eliab; lia filo: Jeroĥam; lia filo: Elkana.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
La filoj de Samuel: la unuenaskito Vaŝni, kaj Abija.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
La idoj de Merari: Maĥli; lia filo: Libni; lia filo: Ŝimei; lia filo: Uza;
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
lia filo: Ŝimea; lia filo: Ĥagija; lia filo: Asaja.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
Jen estas tiuj, kiujn David starigis por kantado en la domo de la Eternulo de post la tempo, kiam la sankta kesto trovis tie ripozejon;
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
ili servadis antaŭ la tabernaklo de kunveno per kantado, ĝis Salomono konstruis la domon de la Eternulo en Jerusalem; kaj ili stariĝadis al sia servado laŭ sia regularo;
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
jen estas tiuj, kiuj stariĝadis, kaj iliaj filoj: el la Kehatidoj estis la kantisto Heman, filo de Joel, filo de Samuel,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
filo de Elkana, filo de Jeroĥam, filo de Eliel, filo de Toaĥ,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
filo de Cuf, filo de Elkana, filo de Maĥat, filo de Amasaj,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
filo de Elkana, filo de Joel, filo de Azarja, filo de Cefanja,
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
filo de Taĥat, filo de Asir, filo de Ebjasaf, filo de Koraĥ,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
filo de Jichar, filo de Kehat, filo de Levi, filo de Izrael.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
Kaj lia frato Asaf, kiu staradis dekstre de li, Asaf, filo de Bereĥja, filo de Ŝimea,
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
filo de Miĥael, filo de Baaseja, filo de Malkija,
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
filo de Etni, filo de Zeraĥ, filo de Adaja,
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
filo de Etan, filo de Zima, filo de Ŝimei,
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
filo de Jaĥat, filo de Gerŝon, filo de Levi.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
La idoj de Merari, iliaj fratoj, staradis maldekstre: Etan, filo de Kiŝi, filo de Abdi, filo de Maluĥ,
45 Fils d'Asebi,
filo de Ĥaŝabja, filo de Amacja, filo de Ĥilkija,
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
filo de Amci, filo de Bani, filo de Ŝemer,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
filo de Maĥli, filo de Muŝi, filo de Merari, filo de Levi.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
Kaj iliaj fratoj, la Levidoj, estis destinitaj por ĉiuj servoj en la tabernaklo de la domo de Dio.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
Aaron kaj liaj filoj incensadis sur la altaro de bruloferoj kaj sur la altaro de incensado; ili estis destinitaj por ĉiuj servoj en la plejsanktejo, kaj por pekliberigi Izraelon, konforme al ĉio, kion ordonis Moseo, servanto de Dio.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
Kaj jen estas la idoj de Aaron: lia filo: Eleazar; lia filo: Pineĥas; lia filo: Abiŝua;
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
lia filo: Buki; lia filo: Uzi; lia filo: Zeraĥja;
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
lia filo: Merajot; lia filo: Amarja; lia filo: Aĥitub;
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
lia filo: Cadok; lia filo: Aĥimaac.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
Kaj jen estas iliaj loĝlokoj, laŭ iliaj vilaĝoj en iliaj limoj: al la idoj de Aaron, al la familioj de la Kehatidoj, ĉar al ili destinis la loto,
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
oni donis Ĥebronon, en la lando de Jehuda, kaj ĝiajn antaŭurbojn ĉirkaŭ ĝi;
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
sed la kampon de tiu urbo kaj ĝiajn vilaĝojn oni donis al Kaleb, filo de Jefune.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
Al la idoj de Aaron oni donis la urbojn de rifuĝo: Ĥebronon, Libnan kaj ĝiajn antaŭurbojn, Jatiron, Eŝtemoan kaj ĝiajn antaŭurbojn,
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
Ĥilenon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Debiron kaj ĝiajn antaŭurbojn,
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
Aŝanon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bet-Ŝemeŝon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
kaj de la tribo de Benjamen: Geban kaj ĝiajn antaŭurbojn, Alemeton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Anatoton kaj ĝiajn antaŭurbojn. La nombro de ĉiuj iliaj urboj en iliaj familioj estis dek tri urboj.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
Al la idoj de Kehat, kiuj restis el la familio de la tribo, oni donis de la duontribo de Manase laŭlote dek urbojn.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
Al la idoj de Gerŝon laŭ iliaj familioj oni donis de la tribo Isaĥar, de la tribo Aŝer, de la tribo Naftali, kaj de la tribo Manase en Baŝan dek tri urbojn.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
Al la idoj de Merari laŭ iliaj familioj oni donis de la tribo Ruben, de la tribo Gad, kaj de la tribo Zebulun laŭlote dek du urbojn.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
Kaj la Izraelidoj donis al la Levidoj la urbojn kaj iliajn antaŭurbojn.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
Ili donis laŭlote de la tribo de la Jehudaidoj, de la tribo de la Simeonidoj, kaj de la tribo de la Benjamenidoj tiujn urbojn, kiujn ili nomis laŭ la nomoj.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
Al kelkaj familioj el la idoj de Kehat oni donis urbojn, apartenontajn al ili, de la tribo Efraim.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
Kaj oni donis al ili la urbojn de rifuĝo: Ŝeĥemon kaj ĝiajn antaŭurbojn, sur la monto de Efraim, Gezeron kaj ĝiajn antaŭurbojn,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
Jokmeamon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bet-Ĥoronon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
Ajalonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Gat-Rimonon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
kaj de la duontribo de Manase: Aneron kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bileamon kaj ĝiajn antaŭurbojn. Tio estis por la restintaj familioj de la Kehatidoj.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
Al la idoj de Gerŝon oni donis de la familioj de la duontribo de Manase: Golanon en Baŝan kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Aŝtaroton kaj ĝiajn antaŭurbojn;
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
de la tribo Isaĥar: Kedeŝon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Dabraton kaj ĝiajn antaŭurbojn,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
Ramoton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Anemon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
de la tribo Aŝer: Maŝalon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Abdonon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
Ĥukokon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Reĥobon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
de la tribo Naftali: Kedeŝon en Galileo kaj ĝiajn antaŭurbojn, Ĥamonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Kirjataimon kaj ĝiajn antaŭurbojn.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
Al la ceteraj idoj de Merari oni donis de la tribo Zebulun: Rimonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Taboron kaj ĝiajn antaŭurbojn;
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
kaj transe de Jordan, kontraŭ Jeriĥo, oriente de Jordan, oni donis de la tribo Ruben: Beceron en la dezerto kaj ĝiajn antaŭurbojn, Jahacon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
Kedemoton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Mefaaton kaj ĝiajn antaŭurbojn;
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
kaj de la tribo Gad: Ramoton en Gilead kaj ĝiajn antaŭurbojn, Maĥanaimon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
Ĥeŝbonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Jazeron kaj ĝiajn antaŭurbojn.

< 1 Chroniques 6 >