< 1 Chroniques 16 >

1 Et ils introduisirent l'arche de Dieu, et la placèrent au milieu du tabernacle que David avait dressé pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des hosties pacifiques.
So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
2 Quand David eut fait ses offrandes d'holocaustes et d'hosties pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
3 Et il donna à chaque homme et à chaque femme d'Israël un pain de boulanger, et un pain pétri avec du miel.
And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
4 Et il institua devant l'arche de l'alliance du Seigneur ceux des lévites qui devaient y être employés, pour chanter et louer le Seigneur Dieu d'Israël, et lui rendre grâces.
And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
5 Asaph fut le chef, et il eut pour second Zacharie; puis, Jehiel, Semiramoth et Jehiel, Matthathias, Eliab, Banaïas et Abdedom: Jehiel jouait de la lyre et de la harpe, et Asaph faisait retentir des cymbales.
Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
6 Banaïas et Oziel les prêtres, sonnaient toujours de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
7 Et ce jour-là, pour la première fois, David prescrivit que l'on chantât les louanges du Seigneur, sous la direction d'Asaph et de ses frères.
Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
8 Cantique. Rendez hommage au Seigneur, invoquez-le par son nom, faites connaître aux peuples ses désirs.
Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
9 Chantez-le, chantez ses louanges; racontez à tous les merveilles qu'a faites le Seigneur.
Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
10 Louez son saint nom; le cœur qui cherche à lui âtre agréable sera réjoui.
Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
11 Cherchez le Seigneur et soyez forts; cherchez toujours son visage.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, des merveilles et des jugements sortis de sa bouche.
Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
13 Enfants d'Israël, ses serviteurs; fils de Jacob, ses élus;
O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
14 Le Seigneur seul est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
15 Souvenons-nous toujours de son alliance, de la loi qu'il nous a donnée pour des milliers de générations,
Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
16 De son alliance avec Abraham; de son serment à Isaac,
Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
17 Il l'a confirmé à Jacob comme un commandement, à Israël comme une alliance impérissable,
And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
18 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan; c'est ta part d'héritage.
Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
19 Alors, ils étaient en petit nombre, ils étaient humbles, et ils étaient passagers sur cette terre,
When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
20 Et ils allèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple,
And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
21 Et à nul homme il ne permit de prévaloir sur eux, et à leur sujet il châtia des rois:
He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
22 Ne touchez point à mes christs; ne maltraitez pas mes prophètes,
Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
23 Chantez le Seigneur: que toute la terre le chante, proclamez chaque jour que lui seul est notre salut.
Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
24 [Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
25 [Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
26 Car, tous les dieux des nations sont des idoles, et notre Dieu a créé le ciel.
For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
27 Gloire et louange à lui face à face; force et joie au lieu où il réside.
Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
28 Tribus des nations, donnez au Seigneur, donnez au Seigneur force et gloire.
Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
29 Glorifiez le nom du Seigneur; prenez des dons et offrez-les au Seigneur en sa présence, et adorez le Seigneur dans ses demeures saintes.
Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
30 Que toute la terre ait crainte devant lui; que la terre s'affermisse et ne soit point ébranlée.
Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
31 Que le ciel se réjouisse, que la terre tressaille d'allégresse, et qu'ils disent aux nations: Le Seigneur règne.
Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
32 La mer bruira dans sa plénitude, et l'arbre des champs avec tout ce qu'il porte se réjouira.
Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
33 Alors, les arbres de la forêt se réjouiront devant le Seigneur, parce qu'il est venu juger la terre.
Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
34 Rendez hommage au Seigneur, parce qu'il est bon et que sa miséricorde est éternelle.
Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
35 Et dites: Sauvez-nous, ô Dieu notre salut; recueillez-nous et séparez- nous des nations, afin que nous chantions les louanges de votre saint nom, et que noua mettions notre gloire à vous louer.
And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
36 Béni soit le nom du Seigneur Dieu d'Israël dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Amen. Et ils louèrent le Seigneur.
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
37 Et ils laissèrent là devant l'arche de l'alliance du Seigneur Asaph et ses frères, pour faire devant l'arche à perpétuité le service de chaque jour.
Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
38 Ils laissèrent aussi Abdedom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Abdedom, fils d'Idithun, et Osa pour être portiers.
And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
39 Et Sadoc le prêtre, avec ses frères les prêtres, fut laissé devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu de Gabaon,
And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
40 Afin d'offrir des holocaustes au Seigneur, sur l'autel des holocaustes à perpétuité, matin et soir, selon qu'il est écrit en la loi du Seigneur, qu'il a donnée aux fils d'Israël par la voix de Moïse, son serviteur.
To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
41 Et avec Sadoc étaient Hêman et Idithun, et le reste de ceux qu'on avait nominativement désignés pour louer le Seigneur, parce que sa miséricorde est éternelle.
And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
42 Et ils avaient avec eux des trompettes et des cymbales, pour les faire retentir, et les instruments accompagnant les cantiques de Dieu. Et les fils d'Idithun étaient gardiens des portes.
Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
43 Et le peuple s'en retourna chacun en sa demeure, et David s'en alla pour bénir sa maison.
And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.

< 1 Chroniques 16 >