< 1 Chroniques 16 >

1 Et ils introduisirent l'arche de Dieu, et la placèrent au milieu du tabernacle que David avait dressé pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des hosties pacifiques.
[獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
2 Quand David eut fait ses offrandes d'holocaustes et d'hosties pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
3 Et il donna à chaque homme et à chaque femme d'Israël un pain de boulanger, et un pain pétri avec du miel.
以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
4 Et il institua devant l'arche de l'alliance du Seigneur ceux des lévites qui devaient y être employés, pour chanter et louer le Seigneur Dieu d'Israël, et lui rendre grâces.
達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
5 Asaph fut le chef, et il eut pour second Zacharie; puis, Jehiel, Semiramoth et Jehiel, Matthathias, Eliab, Banaïas et Abdedom: Jehiel jouait de la lyre et de la harpe, et Asaph faisait retentir des cymbales.
為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
6 Banaïas et Oziel les prêtres, sonnaient toujours de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
7 Et ce jour-là, pour la première fois, David prescrivit que l'on chantât les louanges du Seigneur, sous la direction d'Asaph et de ses frères.
那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
8 Cantique. Rendez hommage au Seigneur, invoquez-le par son nom, faites connaître aux peuples ses désirs.
你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
9 Chantez-le, chantez ses louanges; racontez à tous les merveilles qu'a faites le Seigneur.
要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
10 Louez son saint nom; le cœur qui cherche à lui âtre agréable sera réjoui.
要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
11 Cherchez le Seigneur et soyez forts; cherchez toujours son visage.
你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, des merveilles et des jugements sortis de sa bouche.
天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
13 Enfants d'Israël, ses serviteurs; fils de Jacob, ses élus;
你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
14 Le Seigneur seul est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
15 Souvenons-nous toujours de son alliance, de la loi qu'il nous a donnée pour des milliers de générations,
他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
16 De son alliance avec Abraham; de son serment à Isaac,
即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
17 Il l'a confirmé à Jacob comme un commandement, à Israël comme une alliance impérissable,
為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
18 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan; c'est ta part d'héritage.
說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
19 Alors, ils étaient en petit nombre, ils étaient humbles, et ils étaient passagers sur cette terre,
當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
20 Et ils allèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple,
從這族走到那族,從這國移到那國。
21 Et à nul homme il ne permit de prévaloir sur eux, et à leur sujet il châtia des rois:
他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
22 Ne touchez point à mes christs; ne maltraitez pas mes prophètes,
不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
23 Chantez le Seigneur: que toute la terre le chante, proclamez chaque jour que lui seul est notre salut.
大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
24 [Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
25 [Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
26 Car, tous les dieux des nations sont des idoles, et notre Dieu a créé le ciel.
因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
27 Gloire et louange à lui face à face; force et joie au lieu où il réside.
尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
28 Tribus des nations, donnez au Seigneur, donnez au Seigneur force et gloire.
萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
29 Glorifiez le nom du Seigneur; prenez des dons et offrez-les au Seigneur en sa présence, et adorez le Seigneur dans ses demeures saintes.
應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
30 Que toute la terre ait crainte devant lui; que la terre s'affermisse et ne soit point ébranlée.
大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
31 Que le ciel se réjouisse, que la terre tressaille d'allégresse, et qu'ils disent aux nations: Le Seigneur règne.
願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
32 La mer bruira dans sa plénitude, et l'arbre des champs avec tout ce qu'il porte se réjouira.
願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
33 Alors, les arbres de la forêt se réjouiront devant le Seigneur, parce qu'il est venu juger la terre.
願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
34 Rendez hommage au Seigneur, parce qu'il est bon et que sa miséricorde est éternelle.
你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
35 Et dites: Sauvez-nous, ô Dieu notre salut; recueillez-nous et séparez- nous des nations, afin que nous chantions les louanges de votre saint nom, et que noua mettions notre gloire à vous louer.
你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
36 Béni soit le nom du Seigneur Dieu d'Israël dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Amen. Et ils louèrent le Seigneur.
上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
37 Et ils laissèrent là devant l'arche de l'alliance du Seigneur Asaph et ses frères, pour faire devant l'arche à perpétuité le service de chaque jour.
以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
38 Ils laissèrent aussi Abdedom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Abdedom, fils d'Idithun, et Osa pour être portiers.
還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
39 Et Sadoc le prêtre, avec ses frères les prêtres, fut laissé devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu de Gabaon,
派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
40 Afin d'offrir des holocaustes au Seigneur, sur l'autel des holocaustes à perpétuité, matin et soir, selon qu'il est écrit en la loi du Seigneur, qu'il a donnée aux fils d'Israël par la voix de Moïse, son serviteur.
在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
41 Et avec Sadoc étaient Hêman et Idithun, et le reste de ceux qu'on avait nominativement désignés pour louer le Seigneur, parce que sa miséricorde est éternelle.
與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
42 Et ils avaient avec eux des trompettes et des cymbales, pour les faire retentir, et les instruments accompagnant les cantiques de Dieu. Et les fils d'Idithun étaient gardiens des portes.
他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
43 Et le peuple s'en retourna chacun en sa demeure, et David s'en alla pour bénir sa maison.
以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。

< 1 Chroniques 16 >