< Psaumes 9 >

1 Au chef des chantres. Sur Mout-Labbén. Psaume de David. Je rends grâce à l’Eternel de tout mon cœur, je veux proclamer toutes tes merveilles,
In finem, pro occultis filii. Psalmus David. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; narrabo omnia mirabilia tua.
2 je veux me réjouir et exulter en toi, chanter ton nom, Dieu suprême,
Lætabor et exsultabo in te; psallam nomini tuo, Altissime.
3 alors que mes ennemis lâchent pied et reculent, qu’ils trébuchent et périssent sous tes coups.
In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
4 Oui, tu as fait triompher mon droit, ma cause, pris place sur ton trône en juge équitable.
Quoniam fecisti judicium meum et causam meam; sedisti super thronum, qui judicas justitiam.
5 Tu as réprimandé les peuples, perdu l’impie: leur nom, tu l’as effacé à tout jamais.
Increpasti gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in æternum, et in sæculum sæculi.
6 O l’ennemi! C’En est fini pour toujours des ruines; plus de villes démolies par toi! C’Est leur souvenir à eux qui disparaît.
Inimici defecerunt frameæ in finem, et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu;
7 Mais le Seigneur demeure éternellement, il a établi son trône pour la justice.
et Dominus in æternum permanet. Paravit in judicio thronum suum,
8 Oui, c’est lui qui juge le monde avec équité, il prononce sur les nations avec droiture.
et ipse judicabit orbem terræ in æquitate: judicabit populos in justitia.
9 Que l’Eternel soit donc un abri pour l’opprimé, un abri dans les temps de détresse!
Et factus est Dominus refugium pauperi; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione.
10 Ainsi se confient en toi ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses point, ô Seigneur, ceux qui te recherchent.
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine.
11 Célébrez l’Eternel qui siège à Sion; proclamez parmi les peuples ses hauts faits.
Psallite Domino qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia ejus:
12 Car il demande compte du sang versé, il en conserve le souvenir, il n’oublie point le cri des humbles.
quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est; non est oblitus clamorem pauperum.
13 Sois-moi propice, Seigneur! Vois quelle est ma misère du fait de mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort;
Miserere mei, Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis,
14 afin que je puisse proclamer tes louanges aux portes de la fille de Sion et me réjouir de ton secours.
qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion:
15 Que les peuples s’enfoncent dans la fosse qu’ils ont creusée, que leur pied s’embarrasse dans le filet qu’ils ont dissimulé!
exultabo in salutari tuo. Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum.
16 L’Eternel s’est manifesté, il a exercé la justice; le méchant est pris au piège par ses propres œuvres. Higayon, (Sélah)
Cognoscetur Dominus judicia faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 Qu’ils rentrent dans le Cheol, les impies! Tous les peuples oublieux de Dieu! (Sheol h7585)
Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quæ obliviscuntur Deum. (Sheol h7585)
18 Car le pauvre n’est pas oublié sans retour, l’espoir des humbles n’est pas perdu à jamais.
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; patientia pauperum non peribit in finem.
19 Lève-toi, Seigneur! Que le mortel ne triomphe pas! Que les peuples soient appelés en jugement devant toi!
Exsurge, Domine; non confortetur homo: judicentur gentes in conspectu tuo.
20 Inspire-leur, ô Eternel, la terreur: que les peuples sachent qu’ils sont de faibles mortels! (Sélah)
Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt.

< Psaumes 9 >