< Psaumes 80 >

1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
В конец, о изменшихся, свидение Асафу, псалом. Пасый Израиля вонми: наставляяй яко овча Иосифа, седяй на Херувимех, явися:
2 Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
пред Ефремом и Вениамином и Манассием воздвигни силу Твою, и прииди во еже спасти нас.
3 O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Боже, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
4 Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
Господи Боже сил, доколе гневаешися на молитву раб Твоих?
5 Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
Напитаеши нас хлебом слезным, и напоиши нас слезами в меру.
6 Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
Положил еси нас в пререкание соседом нашым, и врази наши подражниша ны.
7 O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Господи Боже сил, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
8 Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
Виноград из Египта пренесл еси: изгнал еси языки, и насадил еси и:
9 Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
путесотворил еси пред ним, и насадил еси корения его, и исполни землю.
10 Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
Покры горы сень его, и ветвия его кедры Божия:
11 Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
простре розги его до моря, и даже до рек отрасли его.
12 Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
Вскую низложил еси оплот его, и оымают и вси мимоходящии путем?
13 que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
Озоба и вепрь от дубравы, и уединенный дивий пояде и.
14 O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
Боже сил, обратися убо, и призри с небесе и виждь, и посети виноград сей:
15 ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
и соверши и, егоже насади десница Твоя, и на сына человеческаго, егоже укрепил еси Себе.
16 La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
Пожжен огнем и раскопан: от запрещения лица Твоего погибнут.
17 Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
Да будет рука Твоя на мужа десницы Твоея и на сына человеческаго, егоже укрепил еси Себе,
18 Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
и не отступим от Тебе: оживиши ны, и имя Твое призовем.
19 O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Господи Боже сил, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.

< Psaumes 80 >