< Psaumes 80 >

1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
In finem, Pro iis, qui commutabuntur, testimonium Asaph, Psalmus. Qui regis Israel, intende: qui deducis velut ovem Ioseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
coram Ephraim, Beniamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Deus converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
Cibabis nos pane lacrymarum: et potum dabis nobis in lacrymis in mensura?
6 Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris: et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam: et salvi erimus.
8 Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
Vineam de Ægypto transtulisti: eiecisti Gentes, et plantasti eam.
9 Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
Dux itineris fuisti in conspectu eius: plantasti radices eius, et implevit terram.
10 Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
Operuit montes umbra eius: et arbusta eius cedros Dei.
11 Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
Extendit palmites suos usque ad mare: et usque ad flumen propagines eius.
12 Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
Ut quid destruxisti maceriam eius: et vindemiant eam omnes, qui prætergrediuntur viam?
13 que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
Exterminavit eam aper de silva: et singularis ferus depastus est eam.
14 O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
Deus virtutum convertere: respice de cælo, et vide, et visita vineam istam.
15 ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
Et perfice eam, quam plantavit dextera tua: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
16 La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
Incensa igni, et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
18 Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
Et non discedimus a te, vivificabis nos: et nomen tuum invocabimus.
19 O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Domine Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.

< Psaumes 80 >