< Psaumes 80 >

1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
For the Chief Musician. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” A Psalm by Asaph. Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine out.
2 Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, stir up your might! Come to save us!
3 O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved.
4 Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
LORD God of Hosts, how long will you be angry against the prayer of your people?
5 Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
6 Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
You make us a source of contention to our neighbours. Our enemies laugh amongst themselves.
7 O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Turn us again, God of Hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.
8 Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.
9 Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land.
10 Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
The mountains were covered with its shadow. Its boughs were like God’s cedars.
11 Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
It sent out its branches to the sea, its shoots to the River.
12 Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
Why have you broken down its walls, so that all those who pass by the way pluck it?
13 que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
The boar out of the wood ravages it. The wild animals of the field feed on it.
14 O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
Turn again, we beg you, God of Hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vine,
15 ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
16 La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
It’s burnt with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke.
17 Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
18 Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
19 O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Turn us again, LORD God of Hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.

< Psaumes 80 >