< Psaumes 8 >

1 Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre! car tu as répandu ta majesté sur les cieux.
Dem Sangmeister auf der Githith. Ein Psalm Davids. Jehovah, unser Herr, wie herrlich ist Dein Name auf der ganzen Erde, Der Du Deine Majestät hast gegeben über die Himmel.
2 Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as fondé ta puissance. En dépit de tes détracteurs, tu réduis à l’impuissance ennemis et adversaires rancuniers.
Aus dem Munde der Kindlein und der Säuglinge hast Du Dir Stärke gegründet, um Deiner Dränger willen, daß der Feind und der Rachgierige zu Ende komme!
3 Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées…
Wenn Deine Himmel ich sehe, Deiner Finger Werk, Mond und Gestirne, die Du bereitet hast:
4 Qu’est donc l’homme, que tu penses à lui? Le fils d’Adam, que tu le protèges?
Was ist der Mensch, daß seiner Du gedenkst? Und des Menschen Sohn, daß Du ihn heimsuchst?
5 Pourtant tu l’as fait presque l’égal des êtres divins; tu l’as couronné de gloire et de magnificence!
Ein wenig lässest Du ihm zu einem Engel mangeln und krönest ihn mit Herrlichkeit und Ehre.
6 tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains, et mis tout à ses pieds:
Du machst ihn zum Herrscher über Deiner Hände Werk, alles hast Du unter seine Füße gelegt.
7 brebis et taureaux, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
Kleinvieh und Rinder, alle von ihnen, und auch das Vieh des Feldes.
8 oiseaux du ciel et poissons de la mer, ce qui parcourt les routes des océans.
Den Vogel der Himmel und des Meeres Fische, was der Meere Pfade durchzieht.
9 Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre!
Jehovah, unser Herr, wie herrlich ist Dein Name auf der ganzen Erde.

< Psaumes 8 >