< Psaumes 75 >

1 Au chef des chantres. Al tachhêt. Psaume d’Assaph. Cantique. Nous te rendons grâce, ô Dieu, nous te rendons grâce, ton nom est près de nous; qu’on proclame tes merveilles!
Ein Psalm und Lied Assaphs, daß er nicht umkäme, vorzusingen. Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist.
2 "Quand, dit Dieu, j’en aurai fixé l’heure, je rendrai mes arrêts avec équité.
Denn zu seiner Zeit so werde ich recht richten.
3 Que la terre en soit alarmée avec ses habitants, moi, je raffermirai ses colonnes." (Sélah)
Das Land zittert und alle, die drinnen wohnen; aber ich halte seine Säulen fest. (Sela)
4 Je dis aux insensés: "Trêve de folies!" Aux méchants: "Ne relevez point la tête!"
Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt!
5 Ne relevez pas si haut la tête, ne vous rengorgez pas pour parler avec insolence;
Pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig,
6 car ni de l’orient, ni du couchant, ni du désert ne vient la grandeur.
es habe keine Not, weder von Aufgang noch von Niedergang, noch von dem Gebirge in der Wüste.
7 C’Est Dieu qui est l’arbitre: il abaisse l’un, il élève l’autre.
Denn Gott ist Richter, der diesen niedriget und jenen erhöhet.
8 Car l’Eternel tient une coupe en sa main, où écume un vin tout mêlé d’aromates; de ce vin il verse des rasades, mais la lie, ce sont tous les méchants de la terre qui l’aspirent et la boivent.
Denn der HERR hat einen Becher in der Hand und mit starkem Wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben; aber die Gottlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen.
9 Pour moi, je le proclamerai sans trêve, je chanterai le Dieu de Jacob.
Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs.
10 J’Abattrai toutes les cornes des méchants; les cornes des justes se dresseront bien haut.

< Psaumes 75 >