< Psaumes 75 >

1 Au chef des chantres. Al tachhêt. Psaume d’Assaph. Cantique. Nous te rendons grâce, ô Dieu, nous te rendons grâce, ton nom est près de nous; qu’on proclame tes merveilles!
Psaume d'Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Altasheth. Ô Dieu! nous t'avons célébré; nous t'avons célébré; et ton Nom était près de nous; on a raconté tes merveilles.
2 "Quand, dit Dieu, j’en aurai fixé l’heure, je rendrai mes arrêts avec équité.
Quand j'aurai accepté l'assignation, je jugerai droitement.
3 Que la terre en soit alarmée avec ses habitants, moi, je raffermirai ses colonnes." (Sélah)
Le pays s'écoulait avec tous ceux qui y habitent; mais j'ai affermi ses piliers; (Sélah)
4 Je dis aux insensés: "Trêve de folies!" Aux méchants: "Ne relevez point la tête!"
J'ai dit aux insensés: n'agissez point follement; et aux méchants: ne faites point les superbes.
5 Ne relevez pas si haut la tête, ne vous rengorgez pas pour parler avec insolence;
N'affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté.
6 car ni de l’orient, ni du couchant, ni du désert ne vient la grandeur.
Car l'élévation ne vient point d'Orient, ni d'Occident, ni du désert.
7 C’Est Dieu qui est l’arbitre: il abaisse l’un, il élève l’autre.
Car c'est Dieu qui gouverne; il abaisse l'un, et élève l'autre.
8 Car l’Eternel tient une coupe en sa main, où écume un vin tout mêlé d’aromates; de ce vin il verse des rasades, mais la lie, ce sont tous les méchants de la terre qui l’aspirent et la boivent.
Même il y a une coupe en la main de l'Eternel, et le vin rougit dedans; il est plein de mixtion, et [Dieu] en verse; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies.
9 Pour moi, je le proclamerai sans trêve, je chanterai le Dieu de Jacob.
Mais moi, j'en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob.
10 J’Abattrai toutes les cornes des méchants; les cornes des justes se dresseront bien haut.
J'humilierai tous les méchants; mais les justes seront élevés.

< Psaumes 75 >