< Psaumes 66 >

1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
Acclamate a Dio da tutta la terra, Al maestro del coro. Canto. Salmo.
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
cantate alla gloria del suo nome, date a lui splendida lode.
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
Dite a Dio: «Stupende sono le tue opere! Per la grandezza della tua potenza a te si piegano i tuoi nemici.
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
A te si prostri tutta la terra, a te canti inni, canti al tuo nome».
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
Venite e vedete le opere di Dio, mirabile nel suo agire sugli uomini.
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
Egli cambiò il mare in terra ferma, passarono a piedi il fiume; per questo in lui esultiamo di gioia.
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
Con la sua forza domina in eterno, il suo occhio scruta le nazioni; i ribelli non rialzino la fronte.
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
Benedite, popoli, il nostro Dio, fate risuonare la sua lode;
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
è lui che salvò la nostra vita e non lasciò vacillare i nostri passi.
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
Dio, tu ci hai messi alla prova; ci hai passati al crogiuolo, come l'argento.
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
Ci hai fatti cadere in un agguato, hai messo un peso ai nostri fianchi.
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste; ci hai fatto passare per il fuoco e l'acqua, ma poi ci hai dato sollievo.
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
Entrerò nella tua casa con olocausti, a te scioglierò i miei voti,
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
i voti pronunziati dalle mie labbra, promessi nel momento dell'angoscia.
15 Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
Ti offrirò pingui olocausti con fragranza di montoni, immolerò a te buoi e capri.
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio, e narrerò quanto per me ha fatto.
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
A lui ho rivolto il mio grido, la mia lingua cantò la sua lode.
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
Se nel mio cuore avessi cercato il male, il Signore non mi avrebbe ascoltato.
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
Ma Dio ha ascoltato, si è fatto attento alla voce della mia preghiera.
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!
Sia benedetto Dio che non ha respinto la mia preghiera, non mi ha negato la sua misericordia.

< Psaumes 66 >