< Psaumes 66 >

1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
Make a joyful noise unto God, all you lands:
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
Say unto God, How terrible are you in your works! through the greatness of your power shall your enemies submit themselves unto you.
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
All the earth shall worship you, and shall sing unto you; they shall sing to your name. (Selah)
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
He rules by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
O bless our God, all of you people, and make the voice of his praise to be heard:
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
Which holds our soul in life, and suffers not our feet to be moved.
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
For you, O God, have proved us: you have tried us, as silver is tried.
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
You brought us into the net; you laid affliction upon our loins.
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
You have caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but you brought us out into a wealthy place.
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
I will go into your house with burnt offerings: I will pay you my vows,
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
Which my lips have uttered, and my mouth has spoken, when I was in trouble.
15 Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
I will offer unto you burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
Come and hear, all you that fear God, and I will declare what he has done for my soul.
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
But verily God has heard me; he has attended to the voice of my prayer.
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!
Blessed be God, which has not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Psaumes 66 >