< Psaumes 59 >

1 Au chef des chantres. Al tachhêt. Mikhtam de David, lorsque Saül eut envoyé surveiller sa maison pour le faire périr. Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu, protège-moi contre mes adversaires;
В конец, да не растлиши, Давиду в столпописание, внегда посла Саул и стреже дом его, еже умертвити его. Изми мя от враг моих, Боже, и от востающих на мя избави мя:
2 délivre-moi des artisans de l’injustice, prête-moi main-forte contre les gens sanguinaires.
избави мя от делающих беззаконие, и от муж кровей спаси мя.
3 Car voici, ils s’embusquent contre ma personne, des barbares s’attroupent contre moi, et il n’y a de ma part ni faute, ni méfait, ô Eternel!
Яко се, уловиша душу мою, нападоша на мя крепцыи: ниже беззаконие мое, ниже грех мой, Господи:
4 Sans qu’on puisse m’imputer aucune injustice, ils accourent et s’apprêtent au combat. Alerte! viens à moi et regarde!
без беззакония текох и исправих: востани в сретение мое и виждь.
5 Tu es bien l’Eternel, Dieu-Cebaot, Dieu d’Israël; réveille-toi pour châtier tous ces peuples, n’épargne aucun de ces perfides malfaiteurs. (Sélah)
И Ты, Господи Боже сил, Боже Израилев, вонми посетити вся языки: да не ущедриши вся делающыя беззаконие.
6 Chaque soir ils reviennent, hurlant comme des chiens, et ils font le tour de la ville.
Возвратятся на вечер, и взалчут яко пес, и обыдут град.
7 Voici qu’ils donnent libre carrière à leur bouche; sur leurs lèvres ils ont des glaives: "car (se disent-ils) qui peut les entendre?"
Се, тии отвещают усты своими, и мечь во устнах их: яко кто слыша?
8 Mais toi, ô Eternel, tu te ris d’eux; tu nargues tous ces peuples.
И Ты, Господи, посмеешися им, уничижиши вся языки.
9 Contre leur force, je me mets sous ta garde; car Dieu est ma citadelle.
Державу мою к Тебе сохраню: яко Ты, Боже, заступник мой еси.
10 Mon Dieu, plein de grâce, vient au-devant de moi; Dieu me permet de toiser mes adversaires.
Бог мой, милость Его предварит мя: Бог мой, явит мне на вразех моих.
11 Ne les fais point périr, de peur que mon peuple ne devienne oublieux. Mets-les en fuite par ta puissance, jette-les à bas, ô Seigneur, notre bouclier!
Не убий их, да не когда забудут закон Твой: расточи я силою Твоею и низведи я, защитниче мой, Господи,
12 Criminelle est leur bouche, la parole de leurs lèvres: puissent-ils devenir victimes de leur orgueil, des parjures et des mensonges qu’ils débitent!
грех уст их, слово устен их: и яти да будут в гордыни своей, и от клятвы и лжи возвестятся в кончине,
13 Anéantis-les dans ton courroux, anéantis-les, pour qu’ils disparaissent, et qu’on apprenne que Dieu règne sur Jacob, jusqu’aux confins de la terre. (Sélah)
во гневе кончины, и не будут: и уведят, яко Бог владычествует Иаковом и концы земли.
14 Chaque soir ils reviennent, hurlant comme des chiens, et ils font le tour de la ville.
Возвратятся на вечер, и взалчут яко пес, и обыдут град:
15 Ils rôdent pour gloutonner; s’ils n’ont pas leur soûl, ils grognent.
тии разыдутся ясти: аще ли же не насытятся, и поропщут.
16 Pour moi, je chanterai ta puissance; au matin, je célébrerai ta grâce; car tu es une citadelle pour moi, un refuge au jour de ma détresse.
Аз же воспою силу Твою и возрадуюся заутра о милости Твоей: яко был еси заступник мой и прибежище мое в день скорби моея.
17 O toi, ma force, c’est toi que je célèbre! Car Dieu est ma citadelle, Dieu est bon pour moi.
Помощник мой еси, Тебе пою: яко Бог заступник мой еси, Боже мой, милость моя.

< Psaumes 59 >