< Psaumes 38 >

1 Psaume de David. Pour la Commémoration. Eternel, ne me réprimande pas dans ton irritation, ne me châtie pas dans ton courroux.
Псалом Давиду, в воспоминание о субботе. Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене:
2 Car tes flèches m’ont transpercé, et ta main s’est appesantie sur moi.
яко стрелы Твоя унзоша во мне, и утвердил еси на мне руку Твою.
3 Ta colère n’a laissé rien d’intact dans mon corps, mes péchés ont banni la paix de mes membres.
Несть изцеления в плоти моей от лица гнева Твоего, несть мира в костех моих от лица грех моих.
4 Car mes fautes ont monté par-dessus ma tête; comme un gros poids, elles pèsent lourdement sur moi.
Яко беззакония моя превзыдоша главу мою, яко бремя тяжкое отяготеша на мне.
5 Mes plaies sont fétides, putréfiées, par suite de mon égarement.
Возсмердеша и согниша раны моя, от лица безумия моего.
6 Je suis tordu, affaissé outre mesure; tout le temps, je marche voilé de tristesse,
Пострадах и слякохся до конца, весь день сетуя хождах:
7 car mes entrailles sont toutes malades d’inflammation; nulle partie saine en mon corps.
яко лядвия моя наполнишася поруганий, и несть изцеления в плоти моей.
8 Je suis épuisé, abattu au dernier point, je pousse des cris dans la violente agitation de mon cœur.
Озлоблен бых и смирихся до зела, рыках от воздыхания сердца моего.
9 Seigneur, tout ce que je souhaite t’est connu; mes soupirs ne t’échappent point.
Господи, пред Тобою все желание мое, и воздыхание мое от Тебе не утаися.
10 Mon cœur palpite violemment, ma vigueur m’a abandonné, même la lumière de mes yeux me fait défaut.
Сердце мое смятеся, остави мя сила моя, и свет очию моею, и той несть со мною.
11 Mes amis, mes compagnons se tiennent à l’écart de mon mal, mes proches demeurent à distance.
Друзи мои и искреннии мои прямо мне приближишася и сташа.
12 Ceux qui en veulent à ma vie me dressent des embûches, ceux qui cherchent mon malheur disent des paroles meurtrières, méditent des perfidies toute la journée.
И ближнии мои отдалече мене сташа, и нуждахуся ищущии душу мою: и ищущии злая мне глаголаху суетная, и льстивным весь день поучахуся.
13 Pourtant, moi, tel un sourd, je n’entends point, je suis comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
Аз же яко глух не слышах, и яко нем не отверзаяй уст своих:
14 Oui, je me comporte comme un homme qui n’entend pas, et qui n’a pas de répliques sur les lèvres.
и бых яко человек не слышай и не имый во устех своих обличения.
15 C’Est que je tourne mon attente vers toi; et, toi, tu m’exauceras, Seigneur, mon Dieu.
Яко на Тя, Господи, уповах, Ты услышиши, Господи Боже мой.
16 C’Est que je me dis: "Ils pourraient se réjouir de moi, faire les fiers à mon endroit, en voyant chanceler mes pas!"
Яко рех: да не когда порадуютмися врази мои: и внегда подвижатися ногам моим, на мя велеречеваша.
17 Ne suis-je point désigné à la ruine? Mon mal n’est-il pas toujours là, sous mes yeux?
Яко аз на раны готов, и болезнь моя предо мною есть выну.
18 Car il faut que je confesse mon iniquité; je suis alarmé de mon péché,
Яко беззаконие мое аз возвещу и попекуся о гресе моем.
19 alors que mes ennemis ont une grande puissance de vie; nombreux sont ceux qui me haïssent sans cause,
Врази же мои живут и укрепишася паче мене, и умножишася ненавидящии мя без правды:
20 et qui, rendant le mal pour le bien, me molestent pour me récompenser de poursuivre le bien.
воздающии ми злая воз благая оболгаху мя, зане гонях благостыню.
21 Ne me délaisse pas, ô Eternel! Mon Dieu, ne te tiens pas éloigné de moi.
Не остави мене, Господи Боже мой, не отступи от мене:
22 Hâte-toi de me secourir, Seigneur, qui es mon protecteur.
вонми в помощь мою, Господи спасения моего.

< Psaumes 38 >