< Psaumes 147 >

1 Louez le Seigneur, car il est bon; qu’on célèbre notre Dieu, car il est aimable: à lui conviennent les louanges.
Chwalcie PANA, bo dobrze [jest] śpiewać naszemu Bogu; jest [to] bowiem miłe i piękna jest chwała.
2 L’Eternel rebâtira Jérusalem, il y rassemblera les débris dispersés d’Israël.
PAN buduje Jeruzalem [i] gromadzi rozproszonych Izraela.
3 C’Est lui qui guérit les cœurs brisés et panse leurs douloureuses blessures.
On uzdrawia skruszonych w sercu i opatruje ich rany.
4 Il détermine le nombre des étoiles, à elles toutes il attribue des noms.
On liczy gwiazdy, nazywa każdą z nich po imieniu.
5 Grand est notre Maître et tout-puissant, sa sagesse est sans limites.
Wielki [jest] nasz Pan i zasobny w moc; jego mądrość jest niezmierzona.
6 L’Eternel soutient les humbles, il abaisse jusqu’à terre les méchants.
PAN podnosi pokornych, [a] niegodziwych poniża aż do ziemi.
7 Entonnez des actions de grâce en l’honneur de l’Eternel. Célébrez notre Dieu au son de la harpe.
Śpiewajcie PANU z dziękczynieniem; śpiewajcie naszemu Bogu przy dźwiękach harfy;
8 C’Est lui qui couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait pousser l’herbe sur les montagnes.
Który okrywa niebiosa obłokami [i] przygotowuje deszcz dla ziemi; który sprawia, że trawa rośnie na górach;
9 Il donne leur pâture aux bêtes, aux petits des corbeaux qui la réclament.
Który daje pokarm bydłu i młodym krukom wołającym [do niego].
10 Il ne prend point plaisir à la vigueur du coursier, il ne tient pas à l’agilité de l’homme;
Nie lubuje się w mocy konia ani nie ma upodobania w goleniach mężczyzny.
11 ce qu’il aime, l’Eternel, ce sont ses adorateurs, ceux qui ont foi en sa bonté.
PAN ma upodobanie w tych, którzy się go boją, którzy ufają jego miłosierdziu.
12 Célèbre, ô Jérusalem, l’Eternel, glorifie ton Dieu, ô Sion!
Chwal PANA, Jeruzalem; chwal swego Boga, Syjonie.
13 Car il a consolidé les barres de tes portes, il a béni tes fils dans ton enceinte,
On bowiem umacnia zasuwy twoich bram i błogosławi synów twoich pośród ciebie.
14 C’Est lui qui a fait régner la paix sur ton sol, qui te rassasie de la moelle du froment.
Zapewnia pokój w twoich granicach i syci cię najwyborniejszą pszenicą.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, sa parole vole avec une extrême rapidité.
On wysyła swój rozkaz na ziemię; szybko biegnie jego słowo.
16 Il répand la neige comme des flocons de laine, sème le givre comme de la cendre.
On daje śnieg jak wełnę, rozsypuje szron jak popiół.
17 Il lance des glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
Rzuca swój lód jak okruchy; któż ostoi się przed jego zimnem?
18 Il émet un ordre, et le dégel s’opère; il fait souffler le vent: les eaux reprennent leur cours.
Posyła swoje słowo i [lody] topnieją; wionie swym wiatrem i wody spływają.
19 Il a révélé ses paroles à Jacob, ses statuts et ses lois de justice à Israël.
Oznajmia swe słowo Jakubowi, swe prawa i sądy Izraelowi.
20 Il n’a fait cela pour aucun des autres peuples; aussi ses lois leur demeurent-elles inconnues. Alléluia!
Nie uczynił tak żadnemu narodowi, nie poznali jego sądów. Alleluja.

< Psaumes 147 >