< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.

< Psaumes 119 >