< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psaumes 119 >