< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Psaumes 119 >