< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
You have commanded us to keep your precepts diligently.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
O that my ways were directed to keep your statutes!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
My soul breaks for the longing that it has unto your judgments at all times.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
You have rebuked the proud that are cursed, which do go astray from your commandments.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Your testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
My soul cleaves unto the dust: you restore life in me according to your word.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
My soul melts for heaviness: strengthen you me according unto your word.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
I have stuck unto your testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Give me understanding, and I shall keep your law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Incline my heart unto your testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Establish your word unto your servant, who is devoted to your fear.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Behold, I have longed after your precepts: restore life in me in your righteousness.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
So shall I have wherewith to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
So shall I keep your law continually for ever and ever.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Remember the word unto your servant, upon which you have caused me to hope.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
This I had, because I kept your precepts.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
I thought on my ways, and turned my feet unto your testimonies.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
I made haste, and delayed not to keep your commandments.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
At midnight I will rise to give thanks unto you because of your righteous judgments.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
You are good, and do good; teach me your statutes.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
The law of your mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Let your tender mercies come unto me, that I may live: for your law is my delight.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Let those that fear you turn unto me, and those that have known your testimonies.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
The proud have dug pits for me, which are not after your law.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
O how I love your law! it is my meditation all the day.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
You through your commandments have made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
I have not departed from your judgments: for you have taught me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
I am afflicted very much: restore life in me, O LORD, according unto your word.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Accept, I plead to you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
I have inclined mine heart to perform your statutes always, even unto the end.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
I hate vain thoughts: but your law do I love.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Depart from me, all of you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Uphold me according unto your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect unto your statutes continually.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
You have trodden down all them that go astray from your statutes: for their deceit is falsehood.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Deal with your servant according unto your mercy, and teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Therefore I love your commandments above gold; yea, above fine gold.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Make your face to shine upon your servant; and teach me your statutes.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not your law.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
My zeal has consumed me, because mine enemies have forgotten your words.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Your word is very pure: therefore your servant loves it.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
I cried unto you; save me, and I shall keep your testimonies.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Hear my voice according unto your loving kindness: O LORD, restore life in me according to your judgment.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from your law.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Plead my cause, and deliver me: restore life in me according to your word.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Great are your tender mercies, O LORD: restore life in me according to your judgments.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Consider how I love your precepts: restore life in me, O LORD, according to your loving kindness.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
I hate and detest lying: but your law do I love.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.

< Psaumes 119 >