< Psaumes 102 >

1 Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
2 Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
3 Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
4 Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
5 A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
7 Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
8 Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
9 Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
10 à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
11 Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
12 Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
13 Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
14 Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
16 Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
17 Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
18 Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
19 Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
21 De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
22 lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
23 Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
24 "Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
25 Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
26 Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
27 mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."
Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.

< Psaumes 102 >