< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
2 Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
3 à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
4 Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
5 En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
6 On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
7 La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
8 Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
9 car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
10 Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
11 s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
12 comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol h7585)
Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol h7585)
13 Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
14 Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
15 mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
16 car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
17 Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
18 eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
19 Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
20 La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
21 Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
22 "Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
«Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
23 Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
24 Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
25 puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
26 en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
27 oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
29 Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
30 Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
31 Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
32 Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
33 Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."
Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»

< Proverbes 1 >