< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
2 "Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
[Quid, dilecte mi? quid, dilecte uteri mei? quid, dilecte votorum meorum?
3 Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
4 Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas;
5 de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
6 Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.
7 Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
9 Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem.]
10 Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
[Mulierem fortem quis inveniet? procul et de ultimis finibus pretium ejus.
11 En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
12 Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
13 Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
14 Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
15 Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
16 Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
Consideravit agrum, et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
18 Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus; non extinguetur in nocte lucerna ejus.
19 Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum.
20 Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
21 Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
Non timebit domui suæ a frigoribus nivis; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
22 Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum ejus.
23 Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ.
24 Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
25 Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus.
27 Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt; vir ejus, et laudavit eam.
29 "Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
Multæ filiæ congregaverunt divitias; tu supergressa es universas.
30 Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
31 Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!
Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus.]

< Proverbes 31 >