< Proverbes 30 >

1 Paroles d’Agour, fils de Yakéh. Déclaration solennelle. Ce personnage disait: "J’Ai peiné, ô Dieu, j’ai peiné, ô Dieu, et je m’y suis épuisé.
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 Car je suis le plus borné des mortels, l’intelligence humaine me fait défaut.
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 Je n’ai pas étudié la sagesse, de façon à concevoir une notion exacte du Très-Saint.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté au Ciel et en est redescendu? Qui a recueilli le vent dans le creux de sa main? Qui a enserré les eaux dans le pan de son manteau? Qui a établi toutes les limites de la terre? Quel est son nom, quel est le nom de son fils? Dis-le si tu le sais."
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Toute parole émanée de Dieu est parfaite: il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 Ne te permets aucune addition à ses dires, il te réprouverait et tu serais convaincu de mensonge.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 Je te demande deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure!
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère, ne me donne ni pauvreté ni richesse; accorde-moi la part de nourriture qui m’est indispensable;
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 car, vivant dans l’abondance, je pourrais te renier en disant: "Qui est l’Eternel?" ou bien, poussé par la misère, je pourrais voler et offenser le nom de mon Dieu.
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 Ne dénigre pas l’esclave auprès de son maître: il te maudirait, et ta faute serait punie.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Ah! la génération où l’on maudit son père, où l’on n’a pas de bénédiction pour sa mère!
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 La génération qui se prétend pure et qui ne s’est pas lavée Je ses souillures!
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 La génération aux yeux démesurément hautains et au regard altier!
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 La génération dont les dents sont comme des glaives et les mâchoires comme des couteaux, servant à dévorer les pauvres de la terre et les indigents parmi les hommes!
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 Alouka a deux filles: "Hab, Hab!" II est trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: "Assez!"
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 c’est le. Cheol, le sein qui n’a point conçu, la terre qui n’est jamais rassasiée d’eau et le feu qui ne dit pas: "Assez!" (Sheol h7585)
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol h7585)
17 L’Œil qui se rit d’un père et n’a que dédain pour les rides d’une mère, puisse-t-il être arraché par les corbeaux de la vallée, dévoré par les aigles!
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 Il est trois choses qui me sont inaccessibles et quatre que je ne connais point:
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein des mers et la trace de l’homme chez la jeune femme.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Tel est le secret de la conduite d’une femme adultère: elle satisfait ses appétits, s’essuie la bouche et dit: "Je n’ai rien fait de mal!"
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 Il est trois spectacles qui font frémir la terre et quatre qu’elle ne peut tolérer:
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 le spectacle de l’esclave qui devient roi, le spectacle du scélérat qui vit dans l’abondance:
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 le spectacle d’une femme digne d’aversion qui trouve un épouseur, et le spectacle de la servante qui supplante sa maîtresse.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 Il existe sur terre quatre êtres tout petits, et qui sont sages par excellence:
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 les fourmis, peuple sans force, font en été leurs provisions;
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 les gerboises, peuple sans puissance, établissent leur demeure dans les rochers;
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 les sauterelles n’ont pas de roi et elles se mettent toutes en campagne par bandes;
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 l’araignée, tu peux l’attraper avec la main, et elle se tient dans le palais des rois!
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 Il y a trois êtres qui s’avancent d’un pas imposant et quatre qui ont une noble démarche:
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 le lion, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien;
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 le lévrier aux reins cambrés, ou le bouc, et le roi à la tête de son armée.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Que tu aies agi follement en cherchant à t’élever ou après de sages réflexions, mets-toi la main sur la bouche:
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Car la compression du lait produit le beurre, la compression du nez fait jaillir le sang, et la pression de la colère fait éclater les disputes!
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.

< Proverbes 30 >