< Proverbes 24 >

1 Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
Do not be envious of those who are evil, nor desire to associate with them,
2 car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
because their hearts plot violence and their lips talk about trouble.
3 C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
Through wisdom a house is built and by understanding it is established.
4 Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
By knowledge the rooms are filled with all precious and pleasant riches.
5 Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
A warrior of wisdom is strong, and a man of knowledge increases his strength;
6 C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
for by wise direction you can wage your war and with many advisors there is victory.
7 Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
Wisdom is too high for a fool; in the gate he does not open his mouth.
8 Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
There is one who plans to do evil— people call him a master of schemes.
9 Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
A foolish plan is sin and men despise a mocker.
10 Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
If you become weak with fear in the day of trouble, then your strength is small.
11 Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
Rescue those who are being taken away to death and hold back those who are staggering to the slaughter.
12 Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
If you say, “Behold, we knew nothing about this,” does not the one who weighs the heart understand what you are saying? The one who guards your life, does he not know it? Will God not give to each one what he deserves?
13 Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
My son, eat honey because it is good, because the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
14 Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
Such is wisdom for your soul— if you find it, there will be a future and your hope will not be cut off.
15 Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
Do not lie in wait like the wicked person who attacks the house of the righteous person. Do not destroy his home!
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
For the righteous person falls down seven times and rises again, but wicked people are brought down by calamity.
17 Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
Do not celebrate when your enemy falls and let not your heart be glad when he stumbles,
18 L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
or Yahweh will see and disapprove and turn away his wrath from him.
19 Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
Do not worry because of evildoers, and do not envy wicked people,
20 car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
for the evil person has no future and the lamp of wicked people will go out.
21 Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
Fear Yahweh, and fear the king, my son; do not associate with those who rebel against them,
22 car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
for suddenly their disaster will come and who knows the extent of the destruction that will come from both of them?
23 Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
These also are sayings of the wise. Partiality in judging a case at law is not good.
24 Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
Whoever says to the wicked person, “You are a righteous person,” will be cursed by peoples and hated by nations.
25 Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
But those who discipline the wicked will have delight and gifts of goodness will come to them.
26 C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
The one who gives an honest answer gives a kiss on the lips.
27 Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
Prepare your outdoor work, and make everything ready for yourself in the field; after that, build your house.
28 Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
Do not bear witness against your neighbor without cause and do not deceive with your lips.
29 Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
Do not say, “I will do to him what he has done to me; I will pay him back for what he has done.”
30 J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
I went by the field of a lazy man, past the vineyard of the man having no sense.
31 Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
Thorns had grown up everywhere, the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
Then I saw and considered it; I looked and received instruction.
33 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest—
34 "Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"
and poverty comes marching upon you, and your needs like an armed soldier.

< Proverbes 24 >