< Nombres 26 >

1 Or, à la suite de cette mortalité, l’Éternel dit à Moïse et à Eléazar, fils d’Aaron le pontife, ce qui suit:
postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
2 "Faites le relevé de la communauté entière des enfants d’Israël, depuis l’âge de vingt ans et au-delà, par familles paternelles; de tous ceux qui sont aptes au service en Israël."
numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
3 Moïse et Eléazar le pontife leur en firent part, dans les plaines de Moab, au bord du Jourdain faisant face à Jéricho, en disant:
locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
4 "…Depuis l’âge de vingt ans et au-delà; ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse et aux enfants d’Israël, lorsqu’ils furent sortis du pays d’Egypte."
a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
5 Ruben, premier-né d’Israël. Les fils de Ruben: Hénok, d’où la famille des Hénokites; de Pallou, la famille des Pallouïtes;
Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
6 de Heçrôn, la famille des Heçronites; de Karmi, la famille des Karmites.
et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
7 Telles sont les familles issues de Ruben; on y compta quarante-trois mille sept cent trente hommes.
hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
8 Fils de Pallou: Eliab.
filius Phallu Heliab
9 Fils d’Eliab: Nemouêl, Dathan et Abiram. C’Est ce Dathan et cet Abiram, dignitaires de la communauté, qui s’attaquèrent à Moïse et à Aaron avec la faction de Coré, lorsque celle-ci s’attaqua à l’Éternel.
huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
10 Mais la terre ouvrit son sein et les engloutit avec Coré, pendant que périssait le reste du parti, que le feu consumait les deux cent cinquante hommes, frappés pour l’exemple.
et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
11 Quant aux fils de Coré, ils ne périrent point.
ut Core pereunte filii illius non perirent
12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemouêl, la famille des Nemouêlites; de Yamîn, la famille des Yaminites; de Yakhîn, la famille des Yakhinites;
filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
13 de Zérah, la famille des Zarhites; de Chaoul, la famille des Chaoulites.
Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
14 Telles sont les familles issues de Siméon: vingt-deux mille deux cents hommes.
hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Cefôn, la famille des Cefonites; de Hagghi, la famille des Hagghites; de Chouni, la famille des Chounites;
filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
16 d’Ozni, la famille des Oznites; de Eri, la famille des Erites;
Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
17 d’Arod, la famille des Arodites; d’Arêli, la famille des Arêlites.
Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
18 Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement: quarante mille cinq cents hommes.
istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
19 Fils de Juda: Er et Onân; mais Er et Onân moururent dans le pays de Canaan.
filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
20 Les autres fils de Juda furent, selon leurs familles: Chêla, d’où la famille des Chêlanites; de Péreç, la famille des Parcites; de Zérah, la famille des Zarhites.
fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
21 Les fils de Péreç furent: Heçrôn, d’où la famille des Heçronites; Hamoul, d’où la famille des Hamoulites.
porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
22 Telles sont les familles de Juda, selon leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents hommes.
istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
23 Fils d’Issachar, selon leurs familles: Tola, d’où la famille des Tolaïtes; Pouvva, d’où la famille des Pounites;
filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
24 de Yachoub, la famille des Yachoubites; de Chimrôn, la famille des Chimronites.
Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
25 Telles sont les familles d’Issachar, selon leur dénombrement: soixante-quatre mille trois cents hommes.
hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
26 Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d’Elôn, la famille des Elonites; de Yahleêl, la famille des Yahleêlites.
filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
27 Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leur dénombrement: soixante mille cinq cents hommes.
hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
28 Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
29 Fils de Manassé: Makhir, d’où la famille des Makhirites. Makhir engendra Ghilad: de Ghilad, la famille des Ghiladites.
de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
30 Suivent les fils de Ghllad: lézer, d’où la famille des lézrites; de Hêlek, la famille des Hélkites;
Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
31 puis Asriêl, d’où la famille des Asriêlites; Chékem, d’où la famille des Chikmites;
et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
32 Chemida, d’où la famille des Chemidaïtes; de Héfer, la famille des Héfrites.
et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
33 Celofhad, fils de Héfer, n’eut point de fils, mais seulement des filles. Les filles de Celofhad se nommaient: Mahla, Nos, Hogla, Milca et Tirça.
fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
34 Ce sont là les familles de Manassé: on y comptait cinquante-deux mille sept cents hommes.
hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
35 Ceux-ci sont les fils d’Ephraïm, selon leurs familles: de Choutélah, la famille des Choutalhites; de Béker, la famille des Bakrites; de Tahân, la famille des Tahanites.
filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
36 Et ceux-ci sont les descendants de Choutélah: Erân, d’où la famille des Eranites.
porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
37 Telles sont les familles des fils d’Ephraïm, selon leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents hommes. Tels sont les descendants de Joseph, selon leurs familles.
hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d’Achbêl, la famille des Achbélites; d’Ahiram, la famille des Ahiramites;
isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
39 de Chefoufam, la famille des Chefoufamites; de Houfam, la famille des Houfamites.
Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
40 Béla eut pour fils Ard' et Naamân: d’où la famille des Ardites, et de Naamân, la famille des Naamites.
filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
41 Tels sont les descendants de Benjamin, selon leurs familles: on y compta quarante-cinq mille six cents hommes.
hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
42 Voici les descendants de Dan, selon leurs familles: de Chouham, la famille des Chouhamites. Ce sont là les familles de Dan, compté selon ses familles.
filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
43 Total des familles issues de Chouham, d’après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents hommes.
omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
44 Fils d’Asher, selon leurs familles: de Yimna, la famille des Yimna; de Yichvi, la famille des Yichvites; de Berïa, la famille des Beriites.
filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
45 Pour les fils de Berïa: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiêl, la famille des Malkiélites.
filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
46 Puis la fille d’Asher, nommée Sérah.
nomen autem filiae Aser fuit Sara
47 Telles sont les familles des fils d’Asher, selon leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents hommes.
hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
48 Fils de Nephtali, selon leurs familles: de Yahceêl, la famille des Yahceélites; de Gouni, la famille des Gounites;
filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
49 de Yêcer, la famille des Yiçrites; de Chillem, la famille des Chillémites.
Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
50 Telles sont les familles de Nephtali, compté selon ses familles; leur dénombrement donna quarante-cinq mille quatre cents hommes.
hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
51 Résultat du dénombrement des enfants d’Israël: six cent un mille sept cent trente hommes.
ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
52 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
53 "C’Est entre ceux-là que le pays sera partagé comme héritage, selon le relevé des noms.
istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
54 Aux plus nombreux tu donneras une plus grande part, aux moins nombreux une part inférieure: chaque tribu recevra sa part selon le chiffre de sa population.
pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
55 Toutefois, c’est au sort qu’on distribuera le pays; chacun aura son lot selon la désignation de sa tribu paternelle.
ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
56 Ce lot sera attribué par la voie du sort, que la famille soit considérable ou non."
quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
57 Voici maintenant le relevé des Lévites, selon leurs familles: pour Gerson, la famille des Gersonites; pour Kehath, la famille des Kehathites; pour Merari, la famille des Merarites.
hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
58 Voici les familles Issues de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, celle des Mahlites, celle des Mouchites, celle des Coréites. Kehath engendra Amram.
hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
59 Et le nom de l’épouse d’Amram était Jocabed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi en Egypte. Elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Miryam, leur sœur.
qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
60 Aaron eut pour fils Nadab et Abihou, Eléazar et Ithamar;
de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
61 mais Nadab et Abihou moururent, pour avoir apporté un feu profane devant le Seigneur.
quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
62 Or, leur population dénombrée se monta à vingt-trois mille mâles âgés d’un mois et au-dessus; car ils n’avaient point figuré dans le recensement des enfants d’Israël, n’ayant point reçu de patrimoine comme ceux-ci.
fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
63 Tel fut le résultat du recensement opéré par Moïse, et le pontife Eléazar à l’égard des enfants d’Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vers Jéricho.
hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
64 Parmi eux ne se trouvait pas un seul homme de ceux qu’avait recensés Moïse et le pontife Aaron, lorsqu’ils avaient dénombré les Israélites dans le désert de Sinaï.
inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
65 Car l’Éternel avait déclaré, quant à ceux-là, qu’ils devaient mourir dans le désert; et aucun d’eux n’avait survécu, excepté Caleb, fils de Yefounné, et Josué, fils de Noun.
praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun

< Nombres 26 >