< Job 9 >

1 Job reprit la parole et dit:
Tapi Ayub menjawab, "Memang, aku tahu, kata-katamu itu tak salah. Tapi, mana mungkin manusia berperkara melawan Allah dan mengalahkan-Nya?
2 Oui, je sais qu’il en est ainsi: comment l’homme aurait-il gain de cause avec Dieu?
3 Si nous désirions discuter avec lui, pas une fois sur mille il ne daignerait nous répondre.
Dari seribu pertanyaan yang diajukan Allah, satu pun tak dapat dijawab oleh manusia.
4 Eminemment sage, triomphant de force, qui jamais lui tint tête et s’en trouva bien?
Allah itu sangat arif dan berkuasa; siapa dapat tahan melawan Dia?
5 Il déplace les montagnes à l’improviste et les bouleverse dans sa colère.
Allah memindahkan gunung tanpa diketahui orang, lalu menjungkirbalikkannya dengan murka dan berang.
6 Il fait trembler la terre sur ses bases et ébranle les colonnes qui la supportent.
Allah membuat gempa sampai bumi berguncang, dan tiang penyangga dunia bergoyang-goyang,
7 II donne un ordre au soleil, et le soleil ne paraît point; il met un sceau sur les étoiles.
Allah dapat melarang matahari terbit di waktu pagi, dan mencegah bintang-bintang bersinar di malam hari.
8 A lui seul, il déploie les cieux; il chemine sur la crête des vagues.
Dibentangkan-Nya angkasa tanpa bantuan; diinjak-injak-Nya punggung naga lautan.
9 Ila fait la Grande Ourse, l’Orion, les Pléiades et les demeures sidérales du Midi.
Dipasang-Nya gugusan bintang selatan di cakrawala, juga bintang Biduk, bintang Belantik dan bintang Kartika.
10 Il accomplit des merveilles sans fin, des prodiges qui ne se peuvent compter.
Tak dapat kita memahami segala karya-Nya, tak sanggup kita menghitung mujizat-mujizat-Nya.
11 Ah! S’Il passait auprès de moi, je ne le verrais point; s’il se glissait sous mes yeux, je ne le remarquerais pas.
Ia lewat di mukaku, tapi tidak tampak olehku; Ia lalu disampingku, tapi tidak nyata bagiku.
12 Quand il empoigne quelqu’un, qui lui fera lâcher prise? Qui lui dira: "Que fais-tu?"
Jika Ia merampas, siapa berani melarang-Nya? atau berani bertanya pada-Nya, 'Hai, Kau sedang apa?'
13 Dieu ne refoule pas sa colère; sous ses coups plient les satellites de l’orgueil.
Allah tidak menahan marah dan panas hati-Nya; para pembantu Rahab pun takluk kepada-Nya.
14 Et moi j’oserais lui répliquer, je ferais assaut de paroles avec lui,
Jadi, bagaimana aku dapat membantah Dia? Dengan kata-kata apa aku akan menjawab-Nya?
15 moi, qui tout innocent que je fusse, ne trouverais rien à lui répondre, et demanderais simplement grâce à mon juge!
Walaupun aku tidak bersalah, apa dayaku, kecuali mohon belas kasihan dari Allah hakimku?
16 Dût-il même se rendre à mon appel, je ne croirais pas qu’il écoute ma voix;
Seandainya Ia menjawab bila aku berseru, aku ragu, benarkah Ia sudi mendengar suaraku?
17 car il m’accable sous un vent de tempête et multiplie gratuitement mes blessures.
Dia meremukkan aku dalam angin topan, dan menambah deritaku tanpa alasan.
18 Il ne me permet pas de reprendre haleine, tant il m’abreuve d’amertumes.
Tak dibiarkan-Nya aku menghela napas barang sesaat; bahkan dilimpahi-Nya aku dengan kepahitan yang hebat.
19 S’Agit-il de faire preuve de force, il est là! S’Agit-il de jugement, il dira: "Qui pourrait m’assigner?"
Haruskah aku adu tenaga dengan Dia? Tetapi lihat, betapa hebat kekuatan-Nya! Seandainya terhadap Dia aku mengajukan gugatan, siapa berani memanggil-Nya ke pengadilan?
20 Fussé-je innocent, ma bouche me déclarerait coupable! Fussé-je sans reproche, elle me convaincrait de perversité!
Aku setia dan tak berbuat dosa, tetapi mulutku seakan berkata sebaliknya; setiap kata yang dibentuk bibirku, seolah-olah mempersalahkan diriku.
21 Oui, je suis sans reproche! Je ne me soucie pas de la vie, je suis las de l’existence.
Aku tak bersalah, tapi aku tak perduli. Aku jemu hidup. Bagiku tak ada yang penting lagi; yang bersalah dan yang benar, sama saja nasibnya: Allah akan membinasakan kedua-duanya.
22 Tout revient au même: aussi dis-je que juste et méchant, il les fait également périr.
23 Si un cataclysme entraîne des morts soudaines, il se rit de l’épreuve des innocents.
Bila orang yang tak bersalah mati tiba-tiba, Allah hanya tertawa saja.
24 Par lui, la terre a été livrée aux impies: il voile les yeux de ceux qui y rendent la justice. Si ce n’est lui, qui serait-ce?
Bumi diserahkan Allah kepada pendurhaka, dan hakim-hakim telah dibuat-Nya buta semua. Allah melakukan semua ini, kalau bukan Dia, siapa lagi?
25 Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; ils s’enfuient sans avoir vu le bonheur.
Hari-hariku berlalu dengan kencang, lalu menghilang tanpa merasa senang.
26 Ils passent comme des barques de jonc, comme l’aigle qui se précipite sur la proie.
Seperti perahu laju, hidupku lewat dengan segera, secepat burung elang menukik, menyambar mangsanya.
27 Quand je dis: "Je veux oublier ma souffrance, laisser là ma mine attristée et reprendre mes esprits",
Jika aku mau tersenyum dan tertawa gembira, jika kucoba melupakan segala derita, maka dukaku datang kembali, memburu aku; sebab kutahu, Allah tetap mempersalahkan aku.
28 je suis envahi par la crainte de mes tourments, sachant bien que tu ne m’absoudras pas.
29 Je serai déclaré coupable: pourquoi donc prendre une peine inutile?
Nah, jika begitu, peduli apa aku?
30 Dussé-je me laver dans de la neige fondue et purifier mes mains avec de la potasse,
Tak ada sabun yang dapat menghilangkan dosaku!
31 aussitôt tu me plongerais dans une fosse fangeuse, et mes vêtements mêmes auraient horreur de moi.
Allah membenamkan aku dalam kotoran, sampai pakaianku pun menganggap aku menjijikkan.
32 Car il n’est pas un homme comme moi pour que je lui réponde et que nous paraissions ensemble en justice.
Seandainya Allah itu manusia, aku akan dapat menjawab Dia; lalu kami akan menghadap ke pengadilan untuk menyelesaikan segala pertengkaran.
33 Il n’existe pas d’arbitre entre nous, qui puisse poser sa main sur tous deux.
Tapi di antara kami tak ada jaksa yang dapat mengadili kami berdua.
34 Qu’il écarte de moi sa verge, et que ses terreurs cessent de peser sur moi.
Semoga Allah berhenti menghukum aku dan menjauhkan kedahsyatan-Nya daripadaku!
35 Alors je parlerai sans le redouter, car je n’en suis pas là dans le secret de ma conscience.
Aku tidak takut kepada-Nya dan akan bicara kini, sebab aku mengenal hatiku sendiri.

< Job 9 >