< Job 37 >

1 C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו
2 Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא
3 Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ
4 A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו
5 Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע
6 Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו
7 Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו
8 Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן
9 L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק
11 Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו
12 Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה
13 Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו
14 Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל
15 Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו
16 Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים
17 Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום
18 pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק
19 Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך
20 Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע
21 Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם
22 Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה
24 C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב

< Job 37 >