< Job 16 >

1 Job reprit la parole et dit:
Bvt Iob answered, and said,
2 De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
3 Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
5 Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
6 Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
7 Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
8 Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
9 Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
10 Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
11 Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
12 Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
13 Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
15 J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
16 J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
17 Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
18 O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
19 Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
20 Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
21 pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
22 Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.
For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.

< Job 16 >