< Job 14 >

1 L’Homme, né de la femme, n’a que peu de jours à vivre, et il est rassasié de troubles.
婦の産む人はその日少なくして艱難多し
2 Comme la fleur, il pousse et se flétrit; il fuit comme l’ombre et n’a point de durée.
その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
3 Et c’est sur cet être que tu as les yeux ouverts! Moi-même, tu me forces à comparaître en justice avec toi!
なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
4 Qui donc pourrait tirer quelque chose de pur de ce qui est impur? Pas un!
誰か清き物を汚れたる物の中より出し得る物あらん 一人も無し
5 Puisque ses jours sont mesurés, que tu connais le compte de ses mois, et que tu lui as imposé des limites qu’il ne saurait dépasser,
その日既に定まり その月の數なんぢに由り 汝これが區域を立て越ざらしめたまふなれば
6 détourne ton attention de lui: qu’il ait un peu de répit pendant qu’il remplit sa journée comme un mercenaire!
是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
7 Car pour l’arbre, il est encore de l’espoir; si on le coupe il peut repousser, les rejetons ne lui manquent pas.
それ木には望あり 假令砍るるとも復芽を出してその枝絶ず
8 Dût sa racine vieillir dans la terre et son tronc mourir dans le sol,
たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
9 il suffit qu’il sente l’eau pour reverdir et produire un branchage, comme s’il était nouvellement planté.
水の潤霑にあへば即ち芽をふき枝を出して若樹に異ならず
10 Mais l’homme meurt et s’évanouit, le mortel expire: où est-il alors?
然ど人は死れば消うす 人氣絶えなば安に在んや
11 Les eaux s’échappent du fond du lac, le fleuve tarit et se dessèche.
水は海に竭き河は涸てかわく
12 De même, les humains se couchent pour ne plus se relever; tant que dureront les cieux, ils ne se réveilleront ni ne secoueront leur sommeil.
是のごとく人も寢臥てまた興ず 天の盡るまで目覺ず睡眠を醒さざるなり
13 Ah! Qu’il te plaise de m’enfermer dans le Cheol, de me mettre à l’abri jusqu’à ce que ta colère soit passée, de me fixer un terme où tu te ressouviendrais de moi! (Sheol h7585)
願はくは汝われを陰府に藏し 汝の震怒の息むまで我を掩ひ 我ために期を定め而して我を念ひたまへ (Sheol h7585)
14 Lorsque l’homme meurt, revivra-t-il? S’Il en était ainsi, tout le long de ma pénible corvée, je nourrirais de l’espoir, jusqu’à ce qu’on vienne me relever de ma faction.
人もし死ばまた生んや 我はわが征戰の諸日の間望みをりて我が變更の來るを待ん
15 Tu m’appellerais et moi je répondrais; tu témoignerais de l’affection pour l’œuvre de tes mains.
なんぢ我を呼びたまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
16 Au lieu de compter comme à présent chacun de mes pas, tu cesserais de surveiller mes fautes.
今なんぢは我に歩履を數へたまふ 我罪を汝うかがひたまはざらんや
17 Mes péchés sont scellés dans un faisceau; tu as mis ton cachet sur mes manquements.
わが愆は凡て嚢の中に封じてあり汝わが罪を縫こめたまふ
18 Or, une montagne qui s’écroule se réduit en poussière, et le rocher est déraciné de sa base.
それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
19 Les eaux finissent par user les pierres; leurs flots entraînent la poussière du sol: de même, tu ruines l’espoir de l’homme.
水は石を鑿ち 浪は地の塵を押流す 汝は人の望を斷たまふ
20 Tu l’empoignes à jamais et il disparaît; tu déformes sa • figure et le rejettes.
なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
21 Que ses enfants s’élèvent, il n’en sait rien; qu’ils soient abaissés, il n’en a pas connaissance.
その子尊貴なるも彼は之を知ず 卑賤なるもまた之を曉らざるなり
22 Mais c’est pour lui seul que sa chair souffre; c’est pour lui seul que son âme est en deuil.
只己みづからその肉に痛苦を覺え己みづからその心に哀く而已

< Job 14 >