< 2 Samuel 22 >

1 David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
4 Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
5 Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
6 J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
14 Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
16 Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
22 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
30 Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
40 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
45 les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
49 Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.

< 2 Samuel 22 >