< 2 Samuel 22 >

1 David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
4 Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
5 Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
6 J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
14 Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.
16 Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die zu mir mächtig waren,
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
22 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
30 Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
40 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
Sie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
45 les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
Den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
49 Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhst mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< 2 Samuel 22 >