< 2 Samuel 22 >

1 David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
4 Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
6 J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
22 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< 2 Samuel 22 >