< 2 Samuel 22 >

1 David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David spoke to YHWH the words of this song in the day that YHWH delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
and he said, "YHWH is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
I call on YHWH, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
In my distress I called upon YHWH, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
YHWH thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
They came on me in the day of my calamity, but YHWH was my support.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
YHWH rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my God.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
Therefore YHWH has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
For you light my lamp. YHWH my God lights up my darkness.
30 Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
As for God, his way is perfect. The word of YHWH is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
For who is God, besides YHWH? Who is a rock, besides our God,
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
They cry out, but there was none to save; even to YHWH, but he did not answer them.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
they are not bound in chains.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
YHWH lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
Therefore I will praise you, YHWH, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."

< 2 Samuel 22 >