< 1 Chroniques 16 >

1 On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
They brought in God’s ark, and set it in the middle of the tent that David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
2 Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the LORD’s name.
3 fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
He gave to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins.
4 Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
He appointed some of the Levites to minister before the LORD’s ark, and to commemorate, to thank, and to praise the LORD, the God of Israel:
5 à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl, Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
Asaph the chief, and second to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
6 Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
with Benaiah and Jahaziel the priests with shofars continually, before the ark of the covenant of God.
7 C’Est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
Then on that day David first ordained giving of thanks to the LORD by the hand of Asaph and his brothers.
8 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
Oh give thanks to the LORD. Call on his name. Make what he has done known amongst the peoples.
9 Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvellous works.
10 Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
11 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
12 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Remember his marvellous works that he has done, his wonders, and the judgements of his mouth,
13 Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
you offspring of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
14 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
He is the LORD our God. His judgements are in all the earth.
15 Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
16 Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac.
17 Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
He confirmed it to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
18 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
saying, “I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,”
19 Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
20 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’Un royaume vers un autre peuple.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
22 "Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
23 Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
Sing to the LORD, all the earth! Display his salvation from day to day.
24 Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
Declare his glory amongst the nations, and his marvellous works amongst all the peoples.
25 Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
26 Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
27 Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
Honour and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
28 Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
Ascribe to the LORD, you families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength!
29 Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship the LORD in holy array.
30 Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved.
31 Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say amongst the nations, “The LORD reigns!”
32 Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
Let the sea roar, and its fullness! Let the field exult, and all that is in it!
33 Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
34 Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
35 Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
Say, “Save us, God of our salvation! Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.”
36 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’Éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. All the people said, “Amen,” and praised the LORD.
37 David commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
So he left Asaph and his brothers there before the ark of the LORD’s covenant, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
38 Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
and Obed-Edom with their sixty-eight relatives; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
39 Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
and Zadok the priest and his brothers the priests, before the LORD’s tabernacle in the high place that was at Gibeon,
40 pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
to offer burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the LORD’s law, which he commanded to Israel;
41 Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, disant: "Car éternelle est sa grâce."
and with them Heman and Jeduthun and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because his loving kindness endures forever;
42 Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
and with them Heman and Jeduthun with shofars and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun to be at the gate.
43 Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.
All the people departed, each man to his house; and David returned to bless his house.

< 1 Chroniques 16 >