< Romains 4 >

1 Que dirons-nous donc que, selon la chair, Abraham notre père a trouvé?
What shall we then say that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
2 Car si Abraham a été justifié sur le principe des œuvres, il a de quoi se glorifier, mais non pas relativement à Dieu;
For if Abraham were justified by works, he hath [whereof] to glory, but not before God.
3 car que dit l’écriture? « Et Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté à justice ».
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
4 Or à celui qui fait des œuvres, le salaire n’est pas compté à titre de grâce, mais à titre de chose due;
Now to him that worketh, is the reward not reckoned of grace, but of debt.
5 mais à celui qui ne fait pas des œuvres, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi [lui] est comptée à justice;
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
6 ainsi que David aussi exprime la béatitude de l’homme à qui Dieu compte la justice sans œuvres:
Even as David also describeth the blessedness of the man to whom God imputeth righteousness without works,
7 « Bienheureux ceux dont les iniquités ont été pardonnées et dont les péchés ont été couverts;
[Saying], Blessed [are] they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 bienheureux l’homme à qui le Seigneur ne compte point le péché ».
Blessed [is] the man to whom the Lord will not impute sin.
9 Cette béatitude donc [vient-elle] sur la circoncision ou aussi sur l’incirconcision? Car nous disons que la foi fut comptée à Abraham à justice.
[Cometh] this blessedness then upon the circumcision [only], or upon the uncircumcision also? For we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
10 Comment donc lui fut-elle comptée? quand il était dans la circoncision, ou dans l’incirconcision? – Non pas dans la circoncision, mais dans l’incirconcision.
How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice de la foi qu’[il avait] dans l’incirconcision, pour qu’il soit le père de tous ceux qui croient étant dans l’incirconcision, pour que la justice leur soit aussi comptée,
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith, which [he had yet] being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they are not circumcised, that righteousness might be imputed to them also;
12 et qu’il soit père de circoncision, non seulement pour ceux qui sont de la circoncision, mais aussi pour ceux qui marchent sur les traces de la foi qu’a eue notre père Abraham, dans l’incirconcision.
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which [he had] being [yet] uncircumcised.
13 Car ce n’est pas par [la] loi que la promesse d’être héritier du monde [a été faite] à Abraham ou à sa semence, mais par [la] justice de [la] foi.
For the promise that he should be the heir of the world [was] not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
14 Car si ceux qui sont du principe de [la] loi sont héritiers, la foi est rendue vaine et la promesse annulée;
For if they who are of the law [are] heirs, faith is made void, and the promise made of no effect.
15 car [la] loi produit la colère, mais là où il n’y a pas de loi, il n’y a pas non plus de transgression.
Because the law worketh wrath: for where no law is, [there is] no transgression.
16 Pour cette raison, [c’est] sur le principe de [la] foi, afin que [ce soit] selon [la] grâce, pour que la promesse soit assurée à toute la semence, non seulement à celle qui est de la loi, mais aussi à celle qui est de la foi d’Abraham, lequel est père de nous tous
Therefore [it is] of faith, that [it might be] by grace; to the end the promise might be sure to all the seed, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all;
17 (selon qu’il est écrit: « Je t’ai établi père de plusieurs nations »), devant Dieu qu’il a cru, – qui fait vivre les morts et appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient,
(As it is written, I have made thee a father of many nations) before him whom he believed, [even] God, who reviveth the dead, and calleth those things which are not, as though they were.
18 – qui, contre espérance, crut avec espérance, pour devenir père de plusieurs nations, selon ce qui a été dit: « Ainsi sera ta semence ».
Who against hope believed with hope, that he should become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
19 Et n’étant pas faible dans la foi, il n’eut pas égard à son propre corps déjà amorti, âgé qu’il était d’environ 100 ans, ni à l’état de mort du sein de Sara;
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about a hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb.
20 et il ne forma point de doute sur la promesse de Dieu par incrédulité, mais il fut fortifié dans la foi, donnant gloire à Dieu,
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
21 et étant pleinement persuadé que ce qu’il a promis, il est puissant aussi pour l’accomplir.
And being fully persuaded, that what he had promised, he was able also to perform.
22 C’est pourquoi aussi cela lui a été compté à justice.
And therefore it was imputed to him for righteousness.
23 Or ce n’est pas pour lui seul qu’il a été écrit que cela lui a été compté,
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
24 mais aussi pour nous, à qui il sera compté, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité d’entre les morts Jésus notre Seigneur,
But for us also, to whom it will be imputed, if we believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,
25 lequel a été livré pour nos fautes et a été ressuscité pour notre justification.
Who was delivered for our offenses, and raised again for our justification.

< Romains 4 >