< Romains 12 >

1 Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à présenter vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, [ce qui est] votre service intelligent.
第一款 キリスト信者相互の義務 然れば兄弟等よ、我神の諸の恤に由りて汝等に勧む。汝等其肉身を以て、活ける、聖なる、神の御意に適へる犠牲、己が道理的禮拝として供へよ。
2 Et ne vous conformez pas à ce siècle; mais soyez transformés par le renouvellement de [votre] entendement, pour que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, bonne et agréable et parfaite. (aiōn g165)
又此世に倣ひ從ふ事なく、却て神の御旨、即ち善と御意に適ふ事と完全との如何なるものなるかを暁らん為、精神を一新して自ら改革せよ。 (aiōn g165)
3 Car, par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de ceux qui sont parmi vous de ne pas avoir une haute pensée [de lui-même], au-dessus de celle qu’il convient d’avoir, mais de penser de manière à avoir de saines pensées, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
蓋我賜はりたる恩寵によりて、汝等の中に在る凡ての人に謂はん、己を重んずべき程度以上に重んぜず、適宜に、而も神の夫々分配し給ひし信仰の量に從ひて重んぜよ。
4 Car comme dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous les membres n’ont pas la même fonction,
蓋我等は一の體に多くの肢ありて、凡ての肢其用を同うせざるが如く、
5 ainsi nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps en Christ, et chacun individuellement membres l’un de l’autre.
我等多くの人は、キリストに於て一の體にして、各互に肢たるなり。
6 Or ayant des dons de grâce différents, selon la grâce qui nous a été donnée, soit la prophétie, [prophétisons] selon la proportion de la foi;
然れば我等に賜はりたる恩寵に從ひて賜を異にしたれば、預言は信仰の理に随ひて為し、
7 soit le service, [soyons occupés] du service; soit celui qui enseigne, [qu’il s’applique] à l’enseignement;
聖役は聖役に[從事し]、教ふる人は教に[止り]、
8 soit celui qui exhorte, à l’exhortation; – celui qui distribue, [qu’il le fasse] en simplicité; celui qui est à la tête, [qu’il conduise] soigneusement; celui qui exerce la miséricorde, [qu’il le fasse] joyeusement.
勧を為す人は勧を為し、與ふる人は淡白を以てし、司る人は奮發を以てし、慈悲を施す人は歓を以てすべし。
9 Que l’amour soit sans hypocrisie; ayez en horreur le mal, tenez ferme au bien;
愛は表裏あるべからず、汝等惡を嫌ひて善に就き、
10 quant à l’amour fraternel, soyez pleins d’affection les uns pour les autres; quant à l’honneur, étant les premiers à le rendre aux autres;
兄弟の愛を以て相寵み、互に相推重し、
11 quant à l’activité, pas paresseux; fervents en esprit; servant le Seigneur;
注意を怠らず、熱心にして主に事へ、
12 vous réjouissant dans l’espérance; patients dans la tribulation; persévérants dans la prière;
希望によりて歓び、患難に忍耐し、絶えず祈祷に從事し、
13 subvenant aux nécessités des saints; vous appliquant à l’hospitalité.
聖徒の入用を補け、接待を行ひ、
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez et ne maudissez pas.
汝等を迫害する人を祝せよ、祝して詛ふこと勿れ。
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, et pleurez avec ceux qui pleurent;
喜ぶ人々と共に喜び、泣く人々と共に泣き、
16 ayant, les uns envers les autres, un même sentiment; ne pensant pas aux choses élevées, mais vous associant aux humbles. Ne soyez pas sages à vos propres yeux; …
心を相同じうし、高きを思はずして低きに甘んじ、自ら智しとすること勿れ。
17 ne rendant à personne mal pour mal; vous proposant ce qui est honnête devant tous les hommes;
如何なる人にも惡を以て惡に報ゆる事なく、啻に神の御前のみならず、衆人の前にも善なる事を圖り、
18 s’il est possible, autant que cela dépend de vous, vivant en paix avec tous les hommes;
汝等が力の及ぶ限り、為し得べくんば衆人と相和せよ。
19 ne vous vengeant pas vous-mêmes, bien-aimés; mais laissez agir la colère, car il est écrit: « À moi la vengeance; moi je rendrai, dit le Seigneur ».
至愛なる者よ、自ら復讐せずして[神の]怒に任せよ、其は録して、「主曰く、復讐は我事なり、我は報いん」とあればなり。
20 « Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en faisant cela tu entasseras des charbons de feu sur sa tête ».
却て汝の仇飢ゑなば之に食せしめ、渇かば之に飲ましめよ。斯くすれば汝彼の頭に燃炭を積むならん、
21 Ne sois pas surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
惡に勝たるる事なく、善を以て惡に勝て。

< Romains 12 >